¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¾Æ¹«µµ À²¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó°Ô µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ï ÀÌ´Â ÀÇÀÎÀº ¹ÏÀ½À¸·Î »ì¸®¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
NIV |
Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï À²¹ýÀ» ÅëÇØ¼´Â ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. ¼º¼¿¡µµ `¤©) ¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áø »ç¶÷Àº »ì °ÍÀÌ´Ù'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤©. ÇÕ2:4) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ·ü¹ýÀ» ÅëÇØ¼´Â ¾Æ¹«µµ ÇÏ´À´Ô°ú ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡µµ "¹ÏÀ½À» ÅëÇØ¼ ÇÏ´À´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áø »ç¶÷Àº »ì °ÍÀÌ´Ù." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En dat niemand deur die wet by God geregverdig word nie, is duidelik; want die regverdige sal uit die geloof lewe. |
BulVeren |
¬¡ ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬Ö ¬ñ¬Ó¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ?¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö.¡° |
Dan |
Men at ingen bliver retf©¡rdiggjort for Gud ved Lov, er ?benbart, thi "deri retf©¡rdige skal leve af Tro." |
GerElb1871 |
Da©¬ aber durch (W. in, d. h. in der Kraft des) Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". (Hab. 2,4) |
GerElb1905 |
Da©¬ aber durch (W. in, dh. in der Kraft des) Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". (Hab. 2, 4) |
GerLut1545 |
Da©¬ aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn der Gerechte wird seines Glaubens leben. |
GerSch |
Da©¬ aber im Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar; denn ?der Gerechte wird aus Glauben leben.? |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥é ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø?, |
ACV |
But that no man is made righteous by law before God, is evident, because, The righteous man will live from faith. |
AKJV |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
ASV |
Now that no man is justified (1) by the law before God, is evident: for, (2) The righteous shall live by faith; (1) Gr in 2) Hab 2:4) |
BBE |
Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith. |
DRC |
But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith. |
Darby |
but that by law no one is justified with God is evident, because The just shall live on the principle of faith; |
ESV |
Now it is evident that (See ch. 2:16) no one is justified before God by the law, for (Rom. 1:17; Heb. 10:38; Cited from Hab. 2:4) The righteous shall live by faith. (Or The one who by faith is righteous will live) |
Geneva1599 |
And that no man is iustified by the Law in the sight of God, it is euident: for the iust shall liue by faith. |
GodsWord |
No one receives God's approval by obeying the law's standards since, "The person who has God's approval will live by faith." |
HNV |
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, ¡°The righteous will live by faith.¡± (Habakkuk 2:4) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But that no one is justified by the law in the sight of God, [it is] evident, for The just shall live by faith. |
LITV |
And that no one is justified by law before God is clear because, "The just shall live by faith." Hab. 2:4 |
MKJV |
But that no one is justified by the Law in the sight of God is clear, for, "The just shall live by faith." |
RNKJV |
But that no man is justified by the law in the sight of ????, it is evident: for, The just shall live by faith. |
RWebster |
But that no man is justified by the law in the sight of God , is evident : for , The just shall live by faith . |
Rotherham |
Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, is evident,?because, The righteous one, by faith, shall live; |
UKJV |
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. |
WEB |
Now that no man is justified by the law before God is evident, for, ¡°The righteous will live by faith.¡± (Habakkuk 2:4) |
Webster |
But that no man is justified by the law in the sight of God, [is] evident: for, The just shall live by faith. |
YLT |
and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;' |
Esperanto |
Sed ke neniu pravigxas antaux Dio per la legxo, estas evidente; cxar:La virtulo vivos per fido; |
LXX(o) |
|