¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 1Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â À¯´ëÀÇ ±³È¸µéÀÌ ³ª¸¦ ¾ó±¼·Î´Â ¾ËÁö ¸øÇϰí |
KJV |
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
NIV |
I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ À¯´Ù¿¡ ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸µéÀº ³ª¸¦ Á÷Á¢ ´ëÇÒ ±âȸ°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ±³È¸µéÀº ³ª¸¦ Á÷Á¢ ´ëÇÒ ±âȸ°¡ ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en ek was persoonlik onbekend by die Christelike gemeentes van Jud?a; |
BulVeren |
¬ß¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ó ¬À¬Õ¬Ö¬ñ, |
Dan |
Men personlig var jeg ukendt for Jud©¡as Menigheder i Kristus; |
GerElb1871 |
Ich war aber den Versammlungen von Jud?a, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt; |
GerElb1905 |
Ich war aber den Versammlungen von Jud?a, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt; |
GerLut1545 |
Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Jud?a. |
GerSch |
Ich war aber den Gemeinden von Jud?a, die in Christus sind, von Angesicht unbekannt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥é¥ê¥ø? ¥á¥ã¥í¥ï¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø |
ACV |
And I was unknown by face to the congregations of Judea in Christ, |
AKJV |
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ: |
ASV |
And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
BBE |
And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person: |
DRC |
And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ: |
Darby |
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which are in Christ; |
ESV |
And I was still unknown in person to (1 Thess. 2:14) the churches of Judea that are in Christ. |
Geneva1599 |
But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed. |
GodsWord |
The churches of Christ in Judea didn't know me personally. |
HNV |
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Messiah, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ, |
LITV |
but I was not known by face to the churches of Judea in Christ. |
MKJV |
and was unknown by face to the churches of Judea in Christ. |
RNKJV |
And was unknown by face unto the assemblies of Judaea which were in the Messiah: |
RWebster |
And was unknown by face to the churches of Judaea which were in Christ : |
Rotherham |
And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ,? |
UKJV |
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ: |
WEB |
I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ, |
Webster |
And was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ: |
YLT |
and was unknown by face to the assemblies of Judea, that are in Christ, |
Esperanto |
Kaj mi ankoraux estis vizagxe nekonata de la eklezioj de Judujo, kiuj estis en Kristo; |
LXX(o) |
|