Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀϲÛÀÌ³Ä Á¤½Å ¾ø´Â ¸»À» ÇÏ°Å´Ï¿Í ³ª´Â ´õ¿í ±×·¯Çϵµ´Ù ³»°¡ ¼ö°í¸¦ ³ÑÄ¡µµ·Ï ÇÏ°í ¿Á¿¡ °¤È÷±âµµ ´õ ¸¹ÀÌ ÇÏ°í ¸Åµµ ¼ö¾øÀÌ ¸Â°í ¿©·¯ ¹ø Á×À» »·ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
 NIV Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ Àϲ۵éÀԴϱî ? ¹ÌÄ£ ¸» °°°ÚÁö¸¸ »ç½Ç ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ÀϲÛÀ¸·Î¼­´Â ±×µéº¸´Ù ³´½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×µéº¸´Ù ¼ö°í¸¦ ´õ ¸¹ÀÌ Çß°í °¨¿Á¿¡µµ ´õ ¸¹ÀÌ °¤Çû°í ¼öµµ ¾øÀÌ ¸Â¾Ò°í Á×À» »·ÇÑ Àϵµ ¿©·¯¹ø ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ ÀϱºµéÀԴϱî? ¹ÌÄ£ »ç¶÷ÀÇ ¸»°°°ÚÁö¸¸ »ç½Ç ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ÀϱºÀ¸·Î¼­´Â ±×µéº¸´Ù ³´½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×µéº¸´Ù ¼ö°í¸¦ ´õ ¸¹ÀÌ Çß°í °¨¿Á¿¡µµ ´õ ¸¹ÀÌ °¤Çû°í ¸Å´Â ¼ö ¾øÀÌ ¸Â¾Ò°í Á×À»¹øÇÑ Àϵµ ¿©·¯¹ø ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Is hulle dienaars van Christus? -- ek praat in uitsinnigheid -- ek nog meer: in arbeid oorvloediger, in slae bo die maat, in gevangenskappe baie meer, in doodsgevare dikwels.
 BulVeren ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ? ? ¬£ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ. ? ¬¡¬Ù ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö. ¬¢¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬å¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬ß¬à ¬Ó ¬Ò¬Ú¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Ere de Kristi Tjenere? Jeg taler i Vanvid: jeg er det mere. Jeg har lidt langt flere Besv©¡rligheder, f?et langt flere Slag, v©¡ret hyppigt i F©¡ngsel, ofte i D©ªdsfare.
 GerElb1871 Sind sie Diener Christi? (ich rede als von Sinnen) ich ?ber die Ma©¬en. In M?hen ?berschwenglicher, in Schl?gen ?berm?©¬ig, in Gef?ngnissen ?berschwenglicher, in Todesgefahren oft.
 GerElb1905 Sind sie Diener Christi? (ich rede als von Sinnen) Ich ?ber die Ma©¬en. In M?hen ?berschwenglicher, in Schl?gen ?berm?©¬ig, in Gef?ngnissen ?berschwenglicher, in Todesgefahren oft.
 GerLut1545 Sie sind Diener Christi; (ich rede t?richt) ich bin wohl mehr. Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schl?ge erlitten, ich bin ?fter gefangen, oft in Todesn?ten gewesen.
 GerSch Sie sind Diener Christi? Ich rede unsinnig: Ich bin's noch mehr; ich habe weit mehr M?hsal, ?ber die Ma©¬en viele Streiche ausgestanden, war weit mehr in Gef?ngnissen, ?fters in Todesgefahren.
 UMGreek ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é; ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥ø, ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥è ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ï¥ë¥ç¥í, ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í, ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ê¥é?.
 ACV Are they helpers of Christ? (I speak as being mad) I more: in toils, more abundantly; in stripes, countless; in prisons, more frequently; in deaths often.
 AKJV Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
 ASV Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
 BBE Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.
 DRC They are the ministers of Christ (I speak as one less wise): I am more; in many more labours, in prisons more frequently, in stripes above measure, in deaths often.
 Darby Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) *I* above measure so ; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
 ESV Are they (See ch. 3:6; 10:7) servants of Christ? (See 1 Cor. 15:10) I am a better one?I am talking like a madman?with far greater labors, (ch. 6:5) far more imprisonments, (Acts 16:23) with countless beatings, and (ch. 1:9, 10; 4:11; 6:9; Rom. 8:36; 1 Cor. 15:30-32) often near death.
 Geneva1599 They are the ministers of Christ (I speake as a foole) I am more: in labours more aboundant: in stripes aboue measure: in prison more plenteously: in death oft.
 GodsWord Are they Christ's servants? It's insane to say it, but I'm a far better one. I've done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often.
 HNV Are they servants of Messiah? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly,in stripes above measure, in deaths often.
 JPS
 Jubilee2000 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more, in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
 LITV Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself.) I being beyond them : in labors, more abundantly; in stripes, beyond measure; in prisons, much more; in deaths, many times.
 MKJV Are they ministers of Christ? (I speak as beside myself,) I am more! I have been in labors more abundantly, in stripes above measure, in prisons more, in deaths many times.
 RNKJV Are they ministers of the Messiah? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
 RWebster Are they ministers of Christ ? (I speak as a fool ) I am more ; in labours more abundant , in stripes above measure , in prisons more frequent , in deaths often .
 Rotherham Ministers of Christ, are they? As one deranged I am talking, I, above measure!?in toils, superabundantly, in prisons, superabundantly, in stripes, to excess, in deaths, oft,?
 UKJV Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
 WEB Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly,in stripes above measure, in deaths often.
 Webster Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths often.
 YLT ministrants of Christ are they? --as beside myself I speak--I more; in labours more abundantly, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths many times;
 Esperanto CXu ili estas servantoj al Kristo? (mi parolas kiel frenezulo) mi plie; en laboroj pli abunde, en malliberejoj pli abunde, en batoj supermezure, en mortigxoj ofte.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø