Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á¾À¸·Î »ï°Å³ª Àâ¾Æ¸Ô°Å³ª »©¾Ñ°Å³ª ½º½º·Î ³ôÀ̰ųª »´À» Ä¥Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ ¿ë³³Çϴµµ´Ù
 KJV For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
 NIV In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
 °øµ¿¹ø¿ª ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» Á¾À¸·Î »ï¾Æµµ ±×¸¸, Àâ¾Æ ¸Ô¾îµµ ±×¸¸, ÂøÃëÇØµµ ±×¸¸, ±òº¸¾Æµµ ±×¸¸, »£À» Ãĵµ ±×¸¸, ¿©·¯ºÐÀº ±×Àú Âü¾Æ Áֱ⸸ ÇÏ´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ ¿©·¯ºÐÀ» Á¾À¸·Î »ï¾Æµµ ±×¸¸, Àâ¾Æ¸Ô¾îµµ ±×¸¸, ÂøÃëÇØµµ ±×¸¸, ±òº¸¾Æµµ ±×¸¸, »´À» Ãĵµ ±×¸¸, ¿©·¯ºÐÀº °ü´ëÇÏ°Ô Âü½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Julle verdra dit mos as iemand knegte van julle maak, as iemand julle opeet, as iemand julle beetneem, as iemand hom aanstel, as iemand julle in die gesig slaan.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ì¬â¬á¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬â¬à¬Ò¬Ó¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬â¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à.
 Dan I finde eder jo i, om nogen g©ªr eder til Tr©¡lle, om nogen ©¡der eder op, om nogen tager til sig, om nogen oph©ªjer sig, om nogen sl?r eder i Ansigtet.
 GerElb1871 Denn ihr ertraget es, wenn jemand euch knechtet, wenn jemand euch aufzehrt, wenn jemand von euch nimmt, wenn jemand sich ?berhebt, wenn jemand euch ins Gesicht schl?gt.
 GerElb1905 Denn ihr ertraget es, wenn jemand euch knechtet, wenn jemand euch aufzehrt, wenn jemand von euch nimmt, wenn jemand sich ?berhebt, wenn jemand euch ins Gesicht schl?gt.
 GerLut1545 Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand nimmt, so jemand euch trotzet, so euch jemand in das Angesicht streicht.
 GerSch Ihr ertraget es ja, wenn jemand euch knechtet, wenn jemand euch aufzehrt, wenn jemand von euch nimmt, wenn jemand sich ?berhebt, wenn jemand euch ins Gesicht schl?gt.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í¥ç, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ç ¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ð¥á¥é¥ñ¥ç¥ó¥á¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ò¥á? ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV For ye tolerate it if some man enslaves you, if some man devours you, if some man seizes you, if some man lifts himself up, if some man strikes you on the face.
 AKJV For you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
 ASV For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you captive , if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
 BBE You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.
 DRC For you suffer if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take from you, if a man be lifted up, if a man strike you on the face.
 Darby For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour you , if any one get your money , if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
 ESV For you bear it if someone (Gal. 2:4; [Gal. 4:3, 9; 5:1]) makes slaves of you, or ([ch. 7:2]) devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or (1 Cor. 4:11) strikes you in the face.
 Geneva1599 For ye suffer, euen if a man bring you into bondage, if a man deuoure you, if a man take your goods, if a man exalt himselfe, if a man smite you on the face.
 GodsWord When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
 HNV For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, if hestrikes you on the face.
 JPS
 Jubilee2000 For ye suffer it if anyone brings you into bondage, if anyone devours [you], if anyone takes [of you], if anyone exalts himself, if anyone smites you on the face.
 LITV For you endure if anyone enslaves you, if anyone devours, if anyone takes away from you , if anyone exalts self , if anyone beats you in the face.
 MKJV For you endure if anyone enslaves you, if anyone devours, if anyone takes from you , if anyone exalts himself, if anyone strikes you in the face.
 RNKJV For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
 RWebster For ye bear with it , if a man bringeth you into bondage , if a man devoureth you , if a man taketh from you , if a man exalteth himself , if a man smiteth you on the face .
 Rotherham For ye bear with it?if anyone enslaveth you, if any devoureth, if anyone taketh, if anyone lifteth himself up, if anyone, on the face, doth smite you!
 UKJV For all of you suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man strike you on the face.
 WEB For you bear with a man, if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, ifhe strikes you on the face.
 Webster For ye suffer, if a man bringeth you into bondage, if a man devoureth [you], if a man taketh [from you], if a man exalteth himself, if a man smiteth you on the face.
 YLT for ye bear, if any one is bringing you under bondage, if any one doth devour, if any one doth take away, if any one doth exalt himself, if any one on the face doth smite you;
 Esperanto CXar vi toleras homon, se li vin sklavigas, se li vin formangxas, se li vin kaptas, se li sin altigas, se li batas al vi la vizagxon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø