Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰ÍÀº ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó »çźµµ Àڱ⸦ ±¤¸íÀÇ Ãµ»ç·Î °¡ÀåÇϳª´Ï
 KJV And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
 NIV And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±×°ÍÀº Á¶±Ýµµ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çźµµ ºûÀÇ Ãµ»çÀÇ Å»À» ¾²°í ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±×°ÍÀº Á¶±Ýµµ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çźµµ ºûÀÇ Ãµ»çÀÇ Å»À» ¾²°í ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê½À´Ï±î?
 Afr1953 En geen wonder nie! Want die Satan self verander hom in 'n engel van die lig.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og det er intet Under; thi Satan selv p?tager sig Skikkelse af en Lysets Engel.
 GerElb1871 Und kein Wunder, denn der Satan selbst nimmt die Gestalt eines Engels des Lichts an;
 GerElb1905 Und kein Wunder, denn der Satan selbst nimmt die Gestalt eines Engels des Lichts an;
 GerLut1545 Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellet sich zum Engel des Lichts.
 GerSch Und das ist kein Wunder, denn der Satan selbst verkleidet sich in einen Engel des Lichts.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥õ¥ø¥ó¥ï?.
 ACV And no marvel, for even Satan disguises himself into an agent of light.
 AKJV And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
 ASV And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
 BBE And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.
 DRC And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light.
 Darby And it is not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
 ESV And no wonder, for even Satan disguises himself as (Gal. 1:8) an angel of light.
 Geneva1599 And no marueile: for Satan himselfe is transformed into an Angel of light.
 GodsWord And no wonder, even Satan disguises himself as an angel of light.
 HNV And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
 JPS
 Jubilee2000 And it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
 LITV Did not Satan marvelously transform himself into an angel of light?
 MKJV Did not even Satan marvelously transform himself into an angel of light?
 RNKJV And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
 RWebster And no wonder ; for Satan himself is transformed into an angel of light .
 Rotherham And no marvel! for, Satan himself, doth transfigure himself into a messenger of light!
 UKJV And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
 WEB And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
 Webster And no wonder; for Satan himself is transformed into an angel of light.
 YLT and no wonder--for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light;
 Esperanto Kaj nenia miro; cxar Satano mem sin aliformas kvazaux angxelon de lumo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø