¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀº ÀÌ»óÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó »çźµµ Àڱ⸦ ±¤¸íÀÇ Ãµ»ç·Î °¡ÀåÇϳª´Ï |
KJV |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
NIV |
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×°ÍÀº Á¶±Ýµµ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çźµµ ºûÀÇ Ãµ»çÀÇ Å»À» ¾²°í ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×°ÍÀº Á¶±Ýµµ ³î¶ó¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »çźµµ ºûÀÇ Ãµ»çÀÇ Å»À» ¾²°í ³ªÅ¸³ªÁö ¾Ê½À´Ï±î? |
Afr1953 |
En geen wonder nie! Want die Satan self verander hom in 'n engel van die lig. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬é¬å¬Õ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Og det er intet Under; thi Satan selv p?tager sig Skikkelse af en Lysets Engel. |
GerElb1871 |
Und kein Wunder, denn der Satan selbst nimmt die Gestalt eines Engels des Lichts an; |
GerElb1905 |
Und kein Wunder, denn der Satan selbst nimmt die Gestalt eines Engels des Lichts an; |
GerLut1545 |
Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellet sich zum Engel des Lichts. |
GerSch |
Und das ist kein Wunder, denn der Satan selbst verkleidet sich in einen Engel des Lichts. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥á¥ó¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥õ¥ø¥ó¥ï?. |
ACV |
And no marvel, for even Satan disguises himself into an agent of light. |
AKJV |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
ASV |
And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light. |
BBE |
And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light. |
DRC |
And no wonder: for Satan himself transformeth himself into an angel of light. |
Darby |
And it is not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light. |
ESV |
And no wonder, for even Satan disguises himself as (Gal. 1:8) an angel of light. |
Geneva1599 |
And no marueile: for Satan himselfe is transformed into an Angel of light. |
GodsWord |
And no wonder, even Satan disguises himself as an angel of light. |
HNV |
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it is no marvel, for Satan himself transforms himself into an angel of light. |
LITV |
Did not Satan marvelously transform himself into an angel of light? |
MKJV |
Did not even Satan marvelously transform himself into an angel of light? |
RNKJV |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
RWebster |
And no wonder ; for Satan himself is transformed into an angel of light . |
Rotherham |
And no marvel! for, Satan himself, doth transfigure himself into a messenger of light! |
UKJV |
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
WEB |
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light. |
Webster |
And no wonder; for Satan himself is transformed into an angel of light. |
YLT |
and no wonder--for even the Adversary doth transform himself into a messenger of light; |
Esperanto |
Kaj nenia miro; cxar Satano mem sin aliformas kvazaux angxelon de lumo. |
LXX(o) |
|