¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀÌ·Á°í ³ª¸¦ ³·Ãß¾î Çϳª´ÔÀÇ º¹À½À» °ª¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÔÀ¸·Î Á˸¦ Áö¾ú´À³Ä |
KJV |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? |
NIV |
Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀ» ³ôÀÌ·Á°í ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß¸é¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ¾Æ¹« ´ñ°¡µµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ °ÍÀÌ Á˰¡ µÈ´Ü ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀ» ³ôÀÌ·Á°í ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ³·Ãß¸é¼ ÇÏ´À´ÔÀÇ º¹À½À» ¾Æ¹« ´ë°¡µµ ¹ÞÁö ¾Ê°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇÑ °ÍÀÌ Á˰¡ µÈ´Ü ¸»ÀԴϱî? |
Afr1953 |
Of het ek sonde gedoen deur my te verneder sodat julle verhoog kan word, omdat ek die evangelie van God kosteloos aan julle verkondig het? |
BulVeren |
¬¤¬â¬ñ¬ç ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬à¬Þ? |
Dan |
Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde oph©ªjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet? |
GerElb1871 |
Oder habe ich eine S?nde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf da©¬ ihr erh?ht w?rdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verk?ndigt habe? |
GerElb1905 |
Oder habe ich eine S?nde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf da©¬ ihr erh?ht w?rdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verk?ndigt habe? |
GerLut1545 |
Oder habe ich ges?ndiget, da©¬ ich mich erniedriget habe, auf da©¬ ihr erh?het w?rdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verk?ndigt |
GerSch |
Oder habe ich S?nde getan, indem ich mich selbst erniedrigte, damit ihr erh?ht w?rdet, da©¬ ich euch unentgeltlich das Evangelium Gottes verk?ndigt habe? |
UMGreek |
¥Ç ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç¥ó¥å ¥ò¥å¥é?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥á? ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á ¥ä¥ø¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; |
ACV |
Or did I commit a sin lowering myself so that ye might be lifted up, because I preached to you the good-news of God freely? |
AKJV |
Have I committed an offense in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? |
ASV |
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I (1) preached to you the gospel of God for nought? (1) Gr brought good tidings ; See 2 Co 10:16) |
BBE |
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward? |
DRC |
Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely? |
Darby |
Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God? |
ESV |
Or ([ch. 12:13]) did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because (See Acts 18:3) I preached God's gospel to you free of charge? |
Geneva1599 |
Haue I committed an offence, because I abased my selfe, that ye might be exalted, and because I preached to you ye Gospell of God freely? |
GodsWord |
Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important? |
HNV |
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God¡¯s Good News free of charge? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Have I committed an offence in humbling myself that ye might be exalted because I have preached to you the gospel of God freely? |
LITV |
Or did I commit sin, humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge? |
MKJV |
Or did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge? |
RNKJV |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the glad tidings of ???? freely? |
RWebster |
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted , because I have preached to you the gospel of God without charge ? |
Rotherham |
Or, a sin, did I commit?abasing, myself, that, ye, might be exalted,?in that, free of charge, God¡¯s glad-message, I announced unto you? |
UKJV |
Have I committed an offence in abasing myself that all of you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely? |
WEB |
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God¡¯s Good News free of charge? |
Webster |
Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward? |
YLT |
The sin did I do--myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you? |
Esperanto |
Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio? |
LXX(o) |
|