Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±â±â À§ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ¿©·¯ ±³È¸¿¡¼­ ºñ¿ëÀ» ¹ÞÀº °ÍÀº Å»ÃëÇÑ °ÍÀ̶ó
 KJV I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
 NIV I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ´Ù¸¥ ±³È¸µéÀÌ ÁÖ´Â »éÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÀ»çÇß½À´Ï´Ù. ¸»ÇÏÀÚ¸é ´Ù¸¥ ±³È¸µéÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ ¿©·¯ºÐÀ» µµ¿î ¼ÀÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ´Ù¸¥ ±³È¸µéÀÌ ÁÖ´Â »éÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÀ»çÇß½À´Ï´Ù. ¸»ÇÏÀÚ¸é ´Ù¸¥ ±³È¸µéÀÇ °ÍÀ» »©¾Ñ¾Æ ¿©·¯ºÐÀ» µµ¿î¼ÀÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Ander gemeentes het ek beroof deur vergoeding te neem om julle te bedien; en toe ek by julle teenwoordig was en gebrek gehad het, het ek niemand lastig geval nie.
 BulVeren ¬¥¬â¬å¬Ô¬Ú ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Andre Menigheder plyndrede jeg, idet jeg tog Sold af dem for at tjene eder, og medens jeg var n©¡rv©¡rende hos eder og kom i Trang, faldt jeg ingen til Byrde;
 GerElb1871 Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung.
 GerElb1905 Andere Versammlungen habe ich beraubt, indem ich Lohn empfing zu eurer Bedienung.
 GerLut1545 und habe andere Gemeinden beraubet und Sold von ihnen genommen, da©¬ ich euch predigte.
 GerSch Andere Gemeinden habe ich beraubt und von ihnen Sold genommen, um euch zu dienen; und als ich bei euch war und Mangel litt, bin ich niemand beschwerlich gefallen;
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á? ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ò¥á ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥á¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥á?,
 ACV I robbed other congregations, having taken a wage in order for your service.
 AKJV I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
 ASV I robbed other churches, taking wages of them that I might minister unto you;
 BBE I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;
 DRC I have taken from other churches, receiving wages of them for your ministry.
 Darby I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
 ESV I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.
 Geneva1599 I robbed other Churches, and tooke wages of them to doe you seruice.
 GodsWord I robbed other churches by taking pay from them to serve you.
 HNV I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
 JPS
 Jubilee2000 I deprived the other churches, taking wages [of them], to do you service.
 LITV I stripped other churches, receiving wages for the serving of you.
 MKJV I stripped other churches, taking wages for the serving of you.
 RNKJV I robbed other assemblies, taking wages of them, to do you service.
 RWebster I robbed other churches , taking wages of them , to do you service .
 Rotherham Other assemblies, I despoiled, receiving supplies that I might minister, unto you;
 UKJV I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
 WEB I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
 Webster I robbed other churches, taking wages [of them], to do you service.
 YLT other assemblies I did rob, having taken wages, for your ministration;
 Esperanto Mi senigis aliajn ekleziojn, ricevante de ili pagon, por servi al vi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø