Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ºñ·Ï ¸»¿¡´Â ºÎÁ·Çϳª Áö½Ä¿¡´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï À̰ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¸ðµç »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­ ¸ðµç ÀÏ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³»¾ú³ë¶ó
 KJV But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
 NIV I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¸»ÀçÁÖ´Â º°·Î ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ Áö½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â À̰ÍÀ» ¿©·¯ ¸é¿¡¼­ ¿©·¯ °¡Áö·Î ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© µå·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¸»¿¡´Â ´ÉÇÏÁö ¸øÇÒ·±Áö ¸ð¸£Áö¸¸ Áö½ÄÀÌ ¸ðÀÚ¶óÁö´Â ¾Ê½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â À̰ÍÀ» ¿©·¯¸é¿¡¼­ ¿©·¯ °¡Áö·Î ÀÌ¹Ì ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ º¸¿©µå·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En al is ek ook onbedrewe in woord, dan tog nie in kennis nie; maar ons het ten volle in alle opsigte openbaar geword by julle.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬å¬é¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú.
 Dan Er jeg end ul©¡rd i Tale, s? er jeg det dog ikke i Kundskab; tv©¡rtimod p? enhver M?de have vi lagt den for Dagen for eder i alle Stykker.
 GerElb1871 Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen St?cken (O. unter allen) gegen euch (O. vor euch) offenbar geworden.
 GerElb1905 Wenn ich aber auch ein Unkundiger in der Rede bin, so doch nicht in der Erkenntnis; sondern in jeder Weise sind wir in allen St?cken (O. unter allen) gegen euch (O. vor euch) offenbar geworden.
 GerLut1545 Und ob ich albern bin mit Reden, so bin ich doch nicht albern in der Erkenntnis. Doch, ich bin bei euch allenthalben wohlbekannt.
 GerSch Bin ich aber auch der Rede unkundig, so doch nicht der Erkenntnis; sondern wir haben sie stets in allem bewiesen euch gegen?ber!
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥é ¥é¥ä¥é¥ø¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge, but in everything made known in all things to you.
 AKJV But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
 ASV But though I be rude in speech, yet am I not in knowledge; (1) nay, in every way have we made this manifest unto you in all things. (1) Or nay, in everything we have made it manifest among all men to you-ward )
 BBE But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.
 DRC For although I be rude in speech, yet not in knowledge; but in all things we have been made manifest to you.
 Darby But if I am a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making the truth manifest in all things to you.
 ESV (See 1 Cor. 1:17) Even if I am unskilled in speaking, ([Eph. 3:4]) I am not so in knowledge; indeed, in every way (ch. 4:2; 5:11; 12:12) we have made this plain to you in all things.
 Geneva1599 And though I be rude in speaking, yet I am not so in knowledge, but among you wee haue beene made manifest to the vttermost, in all things.
 GodsWord Even though I'm not good with words, I know what I'm talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way.
 HNV But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in allthings.
 JPS
 Jubilee2000 But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge, but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
 LITV But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge. But in every way I have been clearly revealed to you in all things.
 MKJV But even if I am unskilled in speech, yet not in knowledge; but in every way I have been clearly revealed to you in all things.
 RNKJV But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
 RWebster But though I am rude in speech , yet not in knowledge ; but we have been thoroughly made evident among you in all things .
 Rotherham And, even if uncultured in my discourse, certainly not in my knowledge,?but, in every way, having made it manifest, in all things, unto you.
 UKJV But though I be rude in speech, (logos) yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
 WEB But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in allthings.
 Webster But though [I am] rude in speech, yet not in knowledge; but we have been thoroughly made manifest among you in all things.
 YLT and even if unlearned in word--yet not in knowledge, but in every thing we were made manifest in all things to you.
 Esperanto Kaj kvankam mi estas neklera laux parolo, mi tamen ne tia estas laux scio; sed en cxio ni malkasxe agis cxe vi inter cxiuj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø