¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 11Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â Áö±ØÈ÷ Å©´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë¶ó |
KJV |
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. |
NIV |
But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù°í ÀÚºÎÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù°í ÀÚºÎÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want ek reken dat ek niks agterstaan by die uitnemende apostels nie. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú! |
Dan |
Thi jeg mener ikke at st? tilbage i noget for de s?re store Apostle. |
GerElb1871 |
Denn ich achte, da©¬ ich in nichts den ausgezeichnetsten (O. den ?bergro©¬en; in ironischem Sinne von den falschen Aposteln) Aposteln nachstehe. |
GerElb1905 |
Denn ich achte, da©¬ ich in nichts den ausgezeichnetsten (O. den ?bergro©¬en; in ironischem Sinne von den falschen Aposteln) Aposteln nachstehe. |
GerLut1545 |
Denn ich achte, ich sei nicht weniger, denn die hohen Apostel sind. |
GerSch |
Denn ich denke jenen ?bedeutenden Aposteln? in nichts nachzustehen. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í. |
ACV |
For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles. |
AKJV |
For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles. |
ASV |
For I reckon that I am not a whit behind (1) the very chiefest apostles. (1) Or those preeminent apostles ) |
BBE |
For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles. |
DRC |
For I suppose that I have done nothing less than the great apostles. |
Darby |
For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles. |
ESV |
I consider that (ch. 12:11; Gal. 2:6) I am not in the least inferior to these super-apostles. |
Geneva1599 |
Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles. |
GodsWord |
I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles. |
HNV |
For I reckon that I am not at all behind the very best emissaries. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles. |
LITV |
For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing. |
MKJV |
For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing. |
RNKJV |
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles. |
RWebster |
For I suppose I was not a bit behind the very greatest apostles . |
Rotherham |
For I reckon not to have come a whit behind the exceeding overmuch apostles; |
UKJV |
For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles. |
WEB |
For I reckon that I am not at all behind the very best apostles. |
Webster |
For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles. |
YLT |
for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles, |
Esperanto |
CXar mi opinias, ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn. |
LXX(o) |
|