Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 11Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â Áö±ØÈ÷ Å©´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ Á¶±Ýµµ ¾ø´Â ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë¶ó
 KJV For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
 NIV But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù°í ÀÚºÎÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù°í ÀÚºÎÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ek reken dat ek niks agterstaan by die uitnemende apostels nie.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ù ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú!
 Dan Thi jeg mener ikke at st? tilbage i noget for de s?re store Apostle.
 GerElb1871 Denn ich achte, da©¬ ich in nichts den ausgezeichnetsten (O. den ?bergro©¬en; in ironischem Sinne von den falschen Aposteln) Aposteln nachstehe.
 GerElb1905 Denn ich achte, da©¬ ich in nichts den ausgezeichnetsten (O. den ?bergro©¬en; in ironischem Sinne von den falschen Aposteln) Aposteln nachstehe.
 GerLut1545 Denn ich achte, ich sei nicht weniger, denn die hohen Apostel sind.
 GerSch Denn ich denke jenen ?bedeutenden Aposteln? in nichts nachzustehen.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í.
 ACV For I reckon to come short in nothing of those, superlative apostles.
 AKJV For I suppose I was not a whit behind the very most chief apostles.
 ASV For I reckon that I am not a whit behind (1) the very chiefest apostles. (1) Or those preeminent apostles )
 BBE For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.
 DRC For I suppose that I have done nothing less than the great apostles.
 Darby For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
 ESV I consider that (ch. 12:11; Gal. 2:6) I am not in the least inferior to these super-apostles.
 Geneva1599 Verely I suppose that I was not inferior to the very chiefe Apostles.
 GodsWord I don't think I'm inferior in any way to your super-apostles.
 HNV For I reckon that I am not at all behind the very best emissaries.
 JPS
 Jubilee2000 I reckon that I have not been inferior in any way to those grandiose apostles.
 LITV For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.
 MKJV For I judge myself to have come behind the highest apostles in nothing.
 RNKJV For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
 RWebster For I suppose I was not a bit behind the very greatest apostles .
 Rotherham For I reckon not to have come a whit behind the exceeding overmuch apostles;
 UKJV For I suppose I was not a thing behind the very chiefest apostles.
 WEB For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
 Webster For I suppose I was not a whit behind the very greatest apostles.
 YLT for I reckon that I have been nothing behind the very chiefest apostles,
 Esperanto CXar mi opinias, ke mi neniel malsuperas la plej eminentajn apostolojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø