¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³ÊÈñÀÇ ³Ë³ËÇÑ °ÍÀ¸·Î ±×µéÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÔÀº ÈÄ¿¡ ±×µéÀÇ ³Ë³ËÇÑ °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñÀÇ ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀ» º¸ÃæÇÏ¿© ±ÕµîÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: |
NIV |
At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì¸é¼ ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿Í ÁØ´Ù¸é ±×µéÀÌ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì ¶§¿¡´Â ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀÇ ±ÃÇÌÀ» ´ú¾î ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é °á±¹ °øÆòÇÏ°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀÌ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì¸é¼ ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷µéÀ» µµ¿ÍÁØ´Ù¸é ±×µéÀÌ ³Ë³ËÇÏ°Ô »ì°Ô µÉ ¶§¿¡´Â ¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐÀÇ ±ÃÇÌÀ» ´ú¾î ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é °á±¹ °øÆòÇÏ°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
maar dat volgens gelykheid julle oorvloed in hierdie tyd hulle gebrek kan aanvul, sodat ook hulle oorvloed julle gebrek kan aanvul en daar gelykheid kan wees. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬Õ¬ß¬à¬ã¬ä; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à, |
Dan |
for at ogs? hines Overflod kan komme eders Trang til Hj©¡lp, for at der kan blive Ligelighed, |
GerElb1871 |
in der jetzigen Zeit diene euer ?berflu©¬ f?r den Mangel jener, auf da©¬ auch jener ?berflu©¬ f?r euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht: |
GerElb1905 |
in der jetzigen Zeit diene euer ?berflu©¬ f?r den Mangel jener, auf da©¬ auch jener ?berflu©¬ f?r euren Mangel diene, damit Gleichheit werde; wie geschrieben steht: |
GerLut1545 |
So diene euer ?berflu©¬ ihrem Mangel diese (teure) Zeit lang, auf da©¬ auch ihr ?berschwang hernach diene eurem Mangel, und geschehe, was gleich ist. |
GerSch |
auf da©¬ auch ihr ?berflu©¬ eurem Mangel abhelfe, damit ein Ausgleich stattfinde, |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥å¥í ¥é¥ò¥ï¥ó¥ç¥ó¥é, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥á? ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥ì¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥é¥ò¥ï¥ó¥ç?, |
ACV |
So that the abundance of those men may also happen for your need, so that there may become equity, |
AKJV |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: |
ASV |
but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality: |
BBE |
But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal. |
DRC |
In this present time let your abundance supply their want, that their abundance also may supply your want, that there may be an equality, |
Darby |
but on the principle of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality. |
ESV |
your abundance at the present time should supply (ch. 9:12; [Acts 4:34]) their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness. |
Geneva1599 |
That also their aboundance may bee for your lacke, that there may be equalitie: |
GodsWord |
At the present time, your surplus fills their need so that their surplus may fill your need. In this way things balance out. |
HNV |
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for yourlack; that there may be equality. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want that their abundance also may be [a supply] for your want, that there may be equality: |
LITV |
but by equality in the present time, your abundance for their need; but also that their abundance may be for your need, that there may be equality; |
MKJV |
but by equality in the present time; your abundance for their need, that their abundance also may be for your need; so that there may be equality; |
RNKJV |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: |
RWebster |
But by an equality , that now at this time your abundance may be a supply for their want , that their abundance also may be a supply for your want : that there may be equality : |
Rotherham |
In order that their surplus may come to be for your deficiency: that there may come about an equality:? |
UKJV |
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their lack, that their abundance also may be a supply for your lack: that there may be equality: |
WEB |
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for yourlack; that there may be equality. |
Webster |
But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality: |
YLT |
but by equality, at the present time your abundance--for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality, |
Esperanto |
sed laux egaleco:via abundo nuntempe farigxu por ilia manko, por ke ilia abundo farigxu por via manko, por ke estu egaleco; |
LXX(o) |
|