¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ¸¦ Á¤ÁËÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³»°¡ ÀÌÀü¿¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ ÀÖ¾î ÇÔ²² Á×°í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϰíÀÚ ÇÔÀ̶ó |
KJV |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. |
NIV |
I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» Ã¥¸ÁÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³»°¡ Àü¿¡µµ ¸»ÇßµíÀÌ ¿©·¯ºÐÀº ´Ã ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î¼ Á׾ °°ÀÌ Á×°í »ì¾Æµµ °°ÀÌ »ì »çÀ̰¡ ¾Æ´Õ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» Ã¥¸ÁÇÏ·Á°í ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³»°¡ Àü¿¡µµ ¸»ÇÑ ´ë·Î ¿©·¯ºÐÀº ´Ã ³» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î¼ Á׾ °°ÀÌ Á×°í »ì¾Æµµ °°ÀÌ »ì »çÀ̰¡ ¾Æ´Õ´Ï±î? |
Afr1953 |
Ek s? dit nie om te veroordeel nie, want ek het vantevore ges? dat julle in ons harte is om saam te sterwe en saam te lewe. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
Jeg siger det ikke for at f©¡lde Dom; jeg har jo sagt tilforn, at I ere i vore Hjerter, s? at vi d©ª sammen og leve sammen. |
GerElb1871 |
Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, da©¬ ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben. |
GerElb1905 |
Nicht zur Verurteilung rede ich; denn ich habe vorhin gesagt, da©¬ ihr in unseren Herzen seid, um mit zu sterben und mit zu leben. |
GerLut1545 |
Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, da©¬ ihr in unserm Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben. |
GerSch |
Ich erw?hne das nicht, um zu verdammen; denn ich habe vorhin gesagt, da©¬ ihr in unsren Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥æ¥ø¥ì¥å¥í. |
ACV |
I speak not for condemnation, for I have said before that ye are in our hearts to die together and to live together. |
AKJV |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that you are in our hearts to die and live with you. |
ASV |
I say it not to condemn you : for I have said before, that ye are in our hearts to die together and live together. |
BBE |
It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together. |
DRC |
I speak not this to your condemnation. For we have said before, that you are in our hearts, to die together, and to live together. |
Darby |
I do not speak for condemnation, for I have already said that ye are in our hearts, to die together, and live together. |
ESV |
I do not say this to condemn you, for I said before that ([ch. 6:11-13]) you are in our hearts, to die together and to live together. |
Geneva1599 |
I speake it not to your condemnation: for I haue said before, that ye are in our hearts, to die and liue together. |
GodsWord |
I'm not saying this to condemn you. I've already told you that you are in our hearts so that we will live and die together. |
HNV |
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I speak [this] not to condemn [you], for I have said before that ye are in our hearts to die and live together with [us]. |
LITV |
I do not speak to condemnation, for I have said before that you are in our hearts, for us to die together and to live together. |
MKJV |
I do not speak this to condemn you, for I have said before that you are in our hearts for us to die together, and to live together. |
RNKJV |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. |
RWebster |
I speak not this to condemn you : for I have said before , that ye are in our hearts to die and live with you . |
Rotherham |
Unto condemnation, I am not saying this , for I have before said?In our hearts, are ye, to the end we may die together and live together. |
UKJV |
I speak not this to condemn you: for I have said before, that all of you are in our hearts to die and live with you. |
WEB |
I say this not to condemn you, for I have said before, that you are in our hearts to die together and live together. |
Webster |
I speak not [this] to condemn [you]: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you]. |
YLT |
not to condemn you do I say it , for I have said before that in our hearts ye are to die with and to live with; |
Esperanto |
Ne por vin kondamni mi tion diras; cxar mi antauxe diris, ke vi estas en niaj koroj, por kune vivi kaj kune morti. |
LXX(o) |
|