¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀü°ú ¿ì»óÀÌ ¾îÂî ÀÏÄ¡°¡ µÇ¸®¿ä ¿ì¸®´Â »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ̶ó ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´Ô²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±×µé °¡¿îµ¥ °ÅÇÏ¸ç µÎ·ç ÇàÇÏ¿© ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
NIV |
What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿ì»óÀÌ ¾î¶»°Ô ¾î¿ï¸®°Ú½À´Ï±î ? ¿ì¸®´Â »ì¾Æ °è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼µµ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. `¤¤) ³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥¼ »ì¸ç ±×µé »çÀ̸¦ °Å´Ò °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó.' (¤¤. ·¹26:12,·½32:38,°Ö37:27) |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿ì»óÀÌ ¾î¶»°Ô ¾î¿ï¸®°Ú½À´Ï±î? ¿ì¸®´Â »ì¾Æ°è½Å ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀÔ´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. "³ª´Â ±×µé °¡¿îµ¥¼ »ì¸ç ±×µé °¡¿îµ¥ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ¸®¶ó." |
Afr1953 |
Of watter ooreenkoms het die tempel van God met die afgode? Want julle is die tempel van die lewende God, soos God gespreek het: Ek sal in hulle woon en onder hulle wandel, en Ek sal hulle God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ô: ?¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ.¡° |
Dan |
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil v©¡re deres Gud, og de skulle v©¡re mit Folk." |
GerElb1871 |
und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes (S. 1. Kor. 3,16) mit G?tzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, und ich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein". (3. Mose 26,11. 12.) |
GerElb1905 |
Und welchen Zusammenhang der Tempel Gottes (S. 1. Kor. 3, 16) mit G?tzenbildern? Denn ihr seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott gesagt hat: "Ich will unter ihnen wohnen und wandeln, undich werde ihr Gott sein, und sie werden mein Volk sein". (3. Mose 26, 11+12) |
GerLut1545 |
Was hat der Tempel Gottes f?r Gleichheit mit den G?tzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes, wie denn Gott spricht: Ich will in ihnen wohnen und in ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. |
GerSch |
Wie reimt sich der Tempel Gottes mit G?tzenbildern zusammen? Ihr aber seid ein Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott spricht: ?Ich will in ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.? |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥á ¥ä¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥é¥â¥á¥ò¥é¥í ¥ï ¥í¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥á¥ï? ¥È¥å¥ï¥ô ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And what mutual agreement has a temple of God with idols? For ye are a temple of the living God, just as God said, I will dwell in them, and will walk among them. And I will be their God, and they will be a people to me. |
AKJV |
And what agreement has the temple of God with idols? for you are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
ASV |
And what agreement hath a (1) temple of God with idols? for we are a (1) temple of the living God; even as God said, (2) I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. (1) Or sanctuary 2) Le 26:12; Ex 29:45; Eze 37:27; Jer 31:1) |
BBE |
And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people. |
DRC |
And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people. |
Darby |
and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are the living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among them ; and I will be their God, and they shall be to me a people. |
ESV |
What agreement has the temple of God with idols? For ([Eph. 2:22]; See 1 Cor. 3:16) we are the temple of the living God; as God said, (Cited from Lev. 26:12; See Ex. 29:45) I will make my dwelling among them and ([Rev. 2:1; 21:3]) walk among them,and (Ex. 6:7; Jer. 31:33; Ezek. 11:20) I will be their God,and they shall be my people. |
Geneva1599 |
And what agreement hath the Temple of God with idols? for ye are the Temple of the liuing God: as God hath said, I will dwell among them, and walke there: and I will be their God, and they shalbe my people. |
GodsWord |
Can God's temple contain false gods? Clearly, we are the temple of the living God. As God said, "I will live and walk among them. I will be their God, and they will be my people." |
HNV |
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, ¡°I will dwell in them, andwalk in them; and I will be their God, and they will be my people.¡± (Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And what agreement does the temple of God have with idols? for ye are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them and walk in [them] and I will be their God, and they shall be my people. |
LITV |
And what agreement does a temple of God have with idols? For you are a temple of the living God, even as God said, "I will" dwell in them and "walk among them , and I will be their God, and they shall be My people." Lev. 26:12; Ezek. 37:27 |
MKJV |
And what agreement does a temple of God have with idols? For you are the temple of the living God, as God has said, "I will dwell in them and walk among them ; and I will be their God, and they shall be My people." |
RNKJV |
And what agreement hath the temple of ???? with idols? for ye are the temple of the living Elohim; as ???? hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their Elohim, and they shall be my people. |
RWebster |
And what agreement hath the temple of God with idols ? for ye are the temple of the living God ; as God hath said , I will dwell in them , and walk in them ; and I will be their God , and they shall be my people . |
Rotherham |
And what agreement hath a shrine of God with idols? For, we, are the shrine of a God, that liveth:?even as God hath said?will dwell in them, and walk, and will be their God, and, they, shall be my people. |
UKJV |
And what agreement has the temple of God with idols? for all of you are the temple of the living God; as God has said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
WEB |
What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, ¡°I will dwell in them, andwalk in them; and I will be their God, and they will be my people.¡± (Leviticus 26:12; Jeremiah 32:38; Ezekiel 37:27) |
Webster |
And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people. |
YLT |
and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said--`I will dwell in them, and will walk among them , and I will be their God, and they shall be My people, |
Esperanto |
Kaj kian konsenton havas templo de Dio kun idoloj? cxar ni estas templo de Dio vivanta; kiel diris Dio:Mi logxos inter ili, kaj Mi iros inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo. |
LXX(o) |
|