¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Àڳ࿡°Ô ¸»Çϵí Çϳë´Ï º¸´äÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ³ÊÈñµµ ¸¶À½À» ³ÐÈ÷¶ó |
KJV |
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
NIV |
As a fair exchange--I speak as to my children--open wide your hearts also. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ³» ÀÚ³àó·³ »ý°¢ÇÏ°í ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ¸¶À½À» Ȱ¦ ¿©½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ³» ÀÚ³àó·³ »ý°¢ÇÏ°í ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐµµ ¿ì¸®¿Í °°ÀÌ ¸¶À½À» Ȱ¦ ¿©½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Maar by wyse van vergoeding -- ek praat soos met kinders -- moet julle ook verruim word. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ? ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men liges? til Geng©¡ld (jeg taler som til mine B©ªrn), m? ogs? I udvide eders Hjerter! |
GerElb1871 |
Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit. |
GerElb1905 |
Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit. |
GerLut1545 |
Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, da©¬ ihr euch auch also gegen mich stellet und seiet auch getrost. |
GerSch |
Vergeltet uns nun Gleiches (ich rede zu euch wie zu Kindern), und la©¬t es auch in euch weit werden! |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ì¥é¥ò¥è¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø, ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é?. |
ACV |
But I speak the same recompense as to children, be ye also enlarged. |
AKJV |
Now for a recompense in the same, (I speak as to my children,) be you also enlarged. |
ASV |
Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged. |
BBE |
Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me. |
DRC |
But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged. |
Darby |
but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself. |
ESV |
([Gal. 4:12]) In return (I speak (1 Cor. 4:14) as to children) widen your hearts also. |
Geneva1599 |
Nowe for the same recompence, I speake as to my children, Be you also inlarged. |
GodsWord |
I'm talking to you as I would talk to children. Treat us the same way we've treated you. Make a place for us in your hearts too. |
HNV |
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now for a recompense in the same (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged. |
LITV |
But for the same reward, (I speak as to children), you also be made larger. |
MKJV |
But for the same reward, (I speak as to children), you also be enlarged. |
RNKJV |
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,)be ye also enlarged. |
RWebster |
Now in return for the same , (I speak as to my children ,) open wide your hearts to us . |
Rotherham |
Howbeit, by way of the like recompense?as, unto children, I speak, be enlarged, even, ye. |
UKJV |
Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be all of you also enlarged. |
WEB |
Now in return, I speak as to my children, you also be open wide. |
Webster |
Now for a recompense in the same (I speak as to [my] children,) be ye also enlarged. |
YLT |
and as a recompense of the same kind, (as to children I say it ,) be ye enlarged--also ye! |
Esperanto |
Pro rekompenco samspeca do (mi parolas kiel al infanoj) vi ankaux estu plivastigitaj. |
LXX(o) |
|