Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸® ¾È¿¡¼­ Á¼¾ÆÁø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ ½ÉÁ¤¿¡¼­ Á¼¾ÆÁø °ÍÀ̴϶ó
 KJV Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
 NIV We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ë»öÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÌ Àڱ⠸¶À½À» ½º½º·Î ¿Ë»öÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀ» ´ëÇÏ´Â ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ë»öÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿©·¯ºÐÀÌ Àڱ⠸¶À½À» ½º½º·Î ¿Ë»öÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Nie in ons het julle dit te nou nie, maar in jul binneste het julle dit te nou.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ä¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú.
 Dan I have ikke sn©¡ver Plads i os, men der er sn©¡ver Plads i eders Hjerter.
 GerElb1871 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern. (O. in euren innerlichen Gef?hlen)
 GerElb1905 Ihr seid nicht verengt in uns, sondern ihr seid verengt in eurem Innern. (O. in euren innerlichen Gef?hlen)
 GerLut1545 Unserthalben d?rft ihr euch nicht ?ngsten. Da©¬ ihr euch aber ?ngstet, das tut ihr aus herzlicher Meinung.
 GerSch Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist es in euren Herzen!
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í
 ACV Ye are not limited in us, but ye are limited in your bowels.
 AKJV You are not straitened in us, but you are straitened in your own bowels.
 ASV Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
 BBE It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.
 DRC You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
 Darby Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
 ESV You are not restricted by us, but (ch. 7:2) you are restricted in your own affections.
 Geneva1599 Ye are not kept strait in vs, but ye are kept strait in your owne bowels.
 GodsWord We haven't cut you off. Your own emotions have cut you off [from us].
 HNV You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
 LITV You are not restrained in us, but you are restrained in your own bowels.
 MKJV You are not restrained in us, but you are restrained in your own affections.
 RNKJV Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
 RWebster Ye are not restrained by us , but ye are restrained by your own affections .
 Rotherham Ye are not straitened in us, but are straitened in your hearts¡¯ affections;
 UKJV All of you are not straitened in us, but all of you are straitened in your own bowels.
 WEB You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
 Webster Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
 YLT ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,
 Esperanto Vi ne estas malvastigitaj en ni, sed vi estas malvastigitaj en viaj propraj internajxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø