¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¸°µµÀεéÀÌ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ì¸®ÀÇ ÀÔÀÌ ¿¸®°í ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³Ð¾îÁ³À¸´Ï |
KJV |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
NIV |
We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í¸°ÅäÀÇ ±³¿ì ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼û±è¾øÀÌ ´Ù ¸»ÇÏ¿´°í ³» ¸¶À½Àº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Ȱ¦ ¿·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í¸°µµÀÇ ±³¿ì ¿©·¯ºÐ. ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¼û±è¾øÀÌ ´Ù ¸»ÇÏ¿´°í ³» ¸¶À½Àº ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Ȱ¦ ¿·Á ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ons mond het teenoor julle oopgegaan, Korinthi?rs, ons hart het verruim geword. |
BulVeren |
¬°, ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ß¬ä¬ñ¬ß¬Ú, ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú. |
Dan |
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet. |
GerElb1871 |
Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden. |
GerElb1905 |
Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden. |
GerLut1545 |
O ihr Korinther, unser Mund hat sich zu euch aufgetan; unser Herz ist getrost. |
GerSch |
Unser Mund hat sich gegen euch aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden! |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Ê¥ï¥ñ¥é¥í¥è¥é¥ï¥é, ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥è¥ç |
ACV |
O Corinthians, our mouth has been opened to you, our heart has been enlarged. |
AKJV |
O you Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged. |
ASV |
Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged. |
BBE |
Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide. |
DRC |
Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged. |
Darby |
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded. |
ESV |
We have spoken freely to you, (Greek Our mouth is open to you) Corinthians; (ch. 7:3; [ch. 11:11; 12:15; Ps. 119:32]) our heart is wide open. |
Geneva1599 |
O Corinthians, our mouth is open vnto you: our heart is made large. |
GodsWord |
We have been very open in speaking to you Corinthians. We have a place for you in our hearts. |
HNV |
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
LITV |
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart has been made larger. |
MKJV |
O Corinthians, our mouth is opened to you, our heart has been enlarged. |
RNKJV |
O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
RWebster |
O ye Corinthians , We have spoken openly to you , our heart is wide open . |
Rotherham |
Our mouth, is opened unto you, O Corinthians! our heart, hath become enlarged: |
UKJV |
O all of you Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
WEB |
Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged. |
Webster |
O [ye] Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged. |
YLT |
Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged! |
Esperanto |
Nia busxo estas malfermita al vi, ho Korintanoj, nia koro estas plivastigita. |
LXX(o) |
|