Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 4Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ÁÖ¸ñÇÏ´Â °ÍÀº º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ï º¸ÀÌ´Â °ÍÀº Àá±ñÀÌ¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇÔÀ̶ó
 KJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
 NIV So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â º¸ÀÌ´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â °ÍÀº Àá½Ã»ÓÀÌÁö¸¸ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â º¸ÀÌ´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °¨»ç »ÓÀÌÁö¸¸ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat ons nie let op die sigbare dinge nie, maar op die onsigbare; want die sigbare dinge is tydelik, maar die onsigbare ewig.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú.
 Dan idet vi ikke se p? de synlige Ting, men p? de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige.
 GerElb1871 indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.
 GerElb1905 indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.
 GerLut1545 uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
 GerSch uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare; denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥é¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á.
 ACV while we look not at things seen, but at things not seen. For things seen are temporal, but things not seen are eternal.
 AKJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
 ASV while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
 BBE While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal.
 DRC While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen, are temporal; but the things which are not seen, are eternal.
 Darby while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen are for a time, but those that are not seen eternal.
 ESV (ch. 5:7; Rom. 8:24; Heb. 11:1, 13) as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal.
 Geneva1599 While we looke not on the thinges which are seene, but on the things which are not seene: for the things which are seene, are temporall: but the things which are not seene, are eternall.
 GodsWord We don't look for things that can be seen but for things that can't be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can't be seen last forever.
 HNV while we don¡¯t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal,but the things which are not seen are eternal.
 JPS
 Jubilee2000 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen [are] temporal, but the things which are not seen [are] eternal.:
 LITV we not considering the things seen, but the things not being seen; for the things being seen are not lasting, but the things not being seen are everlasting.
 MKJV we not considering the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are not lasting, but the things which are not seen are everlasting.
 RNKJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
 RWebster While we look not at the things which are seen , but at the things which are not seen : for the things which are seen are temporal ; but the things which are not seen are eternal .
 Rotherham So long as we are not looking out for the visible things, but for the invisible; for, the visible things, are temporary, whereas, the invisible, are age-abiding.
 UKJV While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
 WEB while we don¡¯t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal,but the things which are not seen are eternal.
 Webster While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal.
 YLT we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during.
 Esperanto dum ni rigardas ne la vidatajxojn, sed la nevidatajxojn; cxar la vidatajxoj estas tempaj, sed la nevidatajxoj estas eternaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø