¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÁÖ¸ñÇÏ´Â °ÍÀº º¸ÀÌ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ´Ï º¸ÀÌ´Â °ÍÀº Àá±ñÀÌ¿ä º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇÔÀ̶ó |
KJV |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
NIV |
So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â º¸ÀÌ´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â °ÍÀº Àá½Ã»ÓÀÌÁö¸¸ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â º¸ÀÌ´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¾Ê°í º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °Í¿¡ ´«±æÀ» µ¹¸³´Ï´Ù. º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °¨»ç »ÓÀÌÁö¸¸ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀº ¿µ¿øÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
omdat ons nie let op die sigbare dinge nie, maar op die onsigbare; want die sigbare dinge is tydelik, maar die onsigbare ewig. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú. |
Dan |
idet vi ikke se p? de synlige Ting, men p? de usynlige; thi de synlige ere timelige, men de usynlige ere evige. |
GerElb1871 |
indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig. |
GerElb1905 |
indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig. |
GerLut1545 |
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig. |
GerSch |
uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare; denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥á¥ó¥å¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥á¥é¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥á. |
ACV |
while we look not at things seen, but at things not seen. For things seen are temporal, but things not seen are eternal. |
AKJV |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
ASV |
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
BBE |
While our minds are not on the things which are seen, but on the things which are not seen: for the things which are seen are for a time; but the things which are not seen are eternal. |
DRC |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen, are temporal; but the things which are not seen, are eternal. |
Darby |
while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen are for a time, but those that are not seen eternal. |
ESV |
(ch. 5:7; Rom. 8:24; Heb. 11:1, 13) as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen. For the things that are seen are transient, but the things that are unseen are eternal. |
Geneva1599 |
While we looke not on the thinges which are seene, but on the things which are not seene: for the things which are seene, are temporall: but the things which are not seene, are eternall. |
GodsWord |
We don't look for things that can be seen but for things that can't be seen. Things that can be seen are only temporary. But things that can't be seen last forever. |
HNV |
while we don¡¯t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal,but the things which are not seen are eternal. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen, for the things which are seen [are] temporal, but the things which are not seen [are] eternal.: |
LITV |
we not considering the things seen, but the things not being seen; for the things being seen are not lasting, but the things not being seen are everlasting. |
MKJV |
we not considering the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are not lasting, but the things which are not seen are everlasting. |
RNKJV |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
RWebster |
While we look not at the things which are seen , but at the things which are not seen : for the things which are seen are temporal ; but the things which are not seen are eternal . |
Rotherham |
So long as we are not looking out for the visible things, but for the invisible; for, the visible things, are temporary, whereas, the invisible, are age-abiding. |
UKJV |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. |
WEB |
while we don¡¯t look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal,but the things which are not seen are eternal. |
Webster |
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen [are] temporal; but the things which are not seen [are] eternal. |
YLT |
we not looking to the things seen, but to the things not seen; for the things seen are temporary, but the things not seen are age-during. |
Esperanto |
dum ni rigardas ne la vidatajxojn, sed la nevidatajxojn; cxar la vidatajxoj estas tempaj, sed la nevidatajxoj estas eternaj. |
LXX(o) |
|