Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 5Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¸®ÀÇ À帷 ÁýÀÌ ¹«³ÊÁö¸é Çϳª´Ô²²¼­ ÁöÀ¸½Å Áý °ð ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¿µ¿øÇÑ ÁýÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÖ´Â ÁÙ ¾Æ´À´Ï¶ó
 KJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
 NIV Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®°¡ µé¾î ÀÖ´Â Áö»óÀÇ À帷ÁýÀÌ ¹«³ÊÁö¸é ¿ì¸®´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¿µ¿øÇÑ Áý¿¡ µé°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿ö Áֽô ÁýÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®°¡ µé¾î ÀÖ´Â ¶¥¿ìÀÇ À帷ÁýÀÌ ¹«³ÊÁö¸é ¿ì¸®´Â Çϴÿ¡ ÀÖ´Â ¿µ¿øÇÑ Áý¿¡ µé°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº »ç¶÷ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¼¼¿öÁֽô ÁýÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want ons weet dat as ons aardse tentwoning afgebreek word, ons 'n gebou het van God, 'n huis nie met hande gemaak nie, ewig, in die hemele.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬à¬Þ ¬ß¬Ö¬â¬ì¬Ü¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß.
 Dan Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med H©¡nder, en evig i Himlene.
 GerElb1871 Denn wir wissen, da©¬, wenn unser irdisches Haus, die H?tte, (Eig. unser irdisches H?tten- oder Zelthaus) zerst?rt wird, wir einen Bau von (O. aus) Gott haben, ein Haus, nicht mit H?nden gemacht, ein ewiges, in den Himmeln.
 GerElb1905 Denn wir wissen, da©¬, wenn unser irdisches Haus, die H?tte, (Eig. unser irdisches H?tten-oder Zelthaus) zerst?rt wird, wir einen Bau von (O. aus) Gott haben, ein Haus, nicht mit H?nden gemacht, ein ewiges, in den Himmeln.
 GerLut1545 Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser H?tte zerbrochen wird, da©¬ wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit H?nden gemacht, das ewig ist, im Himmel.
 GerSch Denn wir wissen, da©¬, wenn unsere irdische Zeltwohnung abgebrochen wird, wir einen Bau von Gott haben, ein Haus, nicht mit H?nden gemacht, das ewig ist, im Himmel.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥é¥ï? ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥è¥ç, ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í, ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥ï¥í, ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV For we know that if the earthly house of our tent were destroyed, we have a building from God, a house not made by hands, eternal in the heavens.
 AKJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
 ASV For we know that if the earthly house of our (1) tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens. (1) Or bodily frame ; Compare Wis 9:15)
 BBE For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in heaven.
 DRC For we know, if our earthly house of this habitation be dissolved, that we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.
 Darby For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
 ESV Our Heavenly DwellingFor we know that if (2 Pet. 1:13, 14) the tent, which is (See ch. 4:7) our earthly home, is destroyed, we have a building from God, (Mark 14:58) a house not made with hands, eternal in the heavens.
 Geneva1599 For we knowe that if our earthly house of this tabernacle be destroyed, we haue a building giuen of God, that is, an house not made with handes, but eternall in the heauens.
 GodsWord We know that if the life we live here on earth is ever taken down like a tent, we still have a building from God. It is an eternal house in heaven that isn't made by human hands.
 HNV For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands,eternal, in the heavens.
 JPS
 Jubilee2000 For we know that if the earthly house of this our habitation were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
 LITV For we know that if our earthly house of this tabernacle is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in Heaven.
 MKJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
 RNKJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of Elohim, an house not made with hands, eternal in the heavens.
 RWebster For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved , we have a building of God , an house not made with hands , eternal in the heavens .
 Rotherham For we know that?-if, our earthly tent-dwelling, should be taken down, we have, a building of God, a dwelling not made by hand, age-abiding in the heavens.
 UKJV For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
 WEB For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands,eternal, in the heavens.
 Webster For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
 YLT For we have known that if our earthly house of the tabernacle may be thrown down, a building from God we have, an house not made with hands--age-during--in the heavens,
 Esperanto CXar ni scias, ke se la surtera logxejo de nia tabernaklo dissolvigxos, ni havas de Dio konstruajxon, domon ne manfaritan, eternan en la cxieloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø