¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 49Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚÀÇ Çü»óÀ» ÀÔÀº °Í °°ÀÌ ¶ÇÇÑ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÌÀÇ Çü»óÀ» ÀÔÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
NIV |
And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ÈëÀ¸·Î µÈ ±× »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀ» Áö³æµíÀÌ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ±×ºÐÀÇ Çü»óÀ» ¶ÇÇÑ Áö´Ï°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ÈëÀ¸·Î µÈ ±× »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀ» Áö³æµíÀÌ Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ±×ºÐÀÇ Çü»óÀ» ¶ÇÇÑ Áö´Ï°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En soos ons die beeld van die aardse gedra het, so sal ons ook die beeld van die hemelse dra. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Ó ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
Og ligesom vi have b?ret den jordiskes Billede, s?ledes skulle vi ogs? b©¡re den himmelskes Billede! |
GerElb1871 |
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. |
GerElb1905 |
Und wie wir das Bild dessen von Staub getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. |
GerLut1545 |
Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen. |
GerSch |
Und wie wir das Bild des Irdischen getragen haben, so werden wir auch das Bild des Himmlischen tragen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥õ¥ï¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And just as we have worn the form of the earthly, we will also wear the form of the heavenly. |
AKJV |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
ASV |
And as we have borne the image of the earthy, (1) we shall also bear the image of the heavenly. (1) Many ancient authorities read let us also bear ) |
BBE |
And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven. |
DRC |
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly. |
Darby |
And as we have borne the image of the one made of dust, we shall bear also the image of the heavenly one . |
ESV |
Just (Gen. 5:3) as we have borne the image of the man of dust, (See Rom. 8:29) we shall (Some manuscripts let us) also bear the image of the man of heaven. |
Geneva1599 |
And as we haue borne the image of the earthly, so shall we beare the image of the heauenly. |
GodsWord |
As we have worn the likeness of the man who was made from the dust of the earth, we will also wear the likeness of the man who came from heaven. |
HNV |
As we have borne the image of those made of dust, let¡¯s (NU, TR read ¡°we will¡± instead of ¡°let¡¯s¡±) also bear the image ofthe heavenly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
LITV |
And as we bore the image of the earthy man , we shall also bear the image of the heavenly Man . |
MKJV |
And according as we bore the image of the earthy man , we shall also bear the image of the heavenly Man . |
RNKJV |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
RWebster |
And as we have borne the image of the earthy , we shall also bear the image of the heavenly . |
Rotherham |
And, even as we have borne the image of the man of earth, let us also bear the image of the man of heaven. |
UKJV |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
WEB |
As we have borne the image of those made of dust, let¡¯s (NU, TR read ¡°we will¡± instead of ¡°let¡¯s¡±) also bear the image ofthe heavenly. |
Webster |
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. |
YLT |
and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly. |
Esperanto |
Kaj kiel ni portis la figuron de la elpolvulo, tiel same ni portos la figuron de la elcxielulo. |
LXX(o) |
|