Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀº Àú Èë¿¡ ¼ÓÇÑ ÀÚ¿Í °°°í ¹«¸© Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÚµéÀº Àú Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ÀÌ¿Í °°À¸´Ï
 KJV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 NIV As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª ÈëÀÇ Àΰ£µéÀº ÈëÀ¸·Î µÈ ±× »ç¶÷°ú °°°í ÇÏ´ÃÀÇ Àΰ£µéÀº Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ±×ºÐ°ú °°½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÈëÀÇ Àΰ£µéÀº ÈëÀ¸·Î µÈ ±× »ç¶÷°ú °°°í ÇÏ´ÃÀÇ Àΰ£µéÀº Çϴÿ¡ ¼ÓÇÑ ±×ºÐ°ú °°½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Soos die aardse mens was, so is ook die aardse mense; en soos die hemelse mens is, so is ook die hemelse mense.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó¬ä¬à ¬Ö ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan S?dan som den jordiske var, s?danne ere ogs? de jordiske; og s?dan som den himmelske er, s?danne ere ogs? de himmelske.
 GerElb1871 Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
 GerElb1905 Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.
 GerLut1545 Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen.
 GerSch Wie der Irdische beschaffen ist, so sind auch die Irdischen; und wie der Himmlische beschaffen ist, so sind auch die Himmlischen.
 UMGreek ¥Ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ï ¥ö¥ï¥é¥ê¥ï?, ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ö¥ï¥é¥ê¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥ï ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï?, ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ï¥é
 ACV As is the earthly, such also are the earthly. And as is the heavenly, such also are the heavenly.
 AKJV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 ASV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 BBE Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
 DRC Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
 Darby Such as he made of dust, such also those made of dust; and such as the heavenly one , such also the heavenly ones .
 ESV As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, ([Phil. 3:20]) so also are those who are of heaven.
 Geneva1599 As is the earthly, such are they that are earthly: and as is the heauenly, such are they also that are heauenly.
 GodsWord The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
 HNV As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 JPS
 Jubilee2000 As [is] the earthy, such [are] those also that are earthy; and as [is] the heavenly, such also [are] those that are heavenly.
 LITV Such the earthy man , such also the earthy ones. And such the heavenly Man , such also the heavenly ones.
 MKJV Such the earthy man , such also the earthy ones. And such the heavenly Man , such also the heavenly ones.
 RNKJV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 RWebster As is the earthy , such are they also that are earthy : and as is the heavenly , such are they also that are heavenly .
 Rotherham As, the man of earth, such, also, the men of earth, and, as, the man of heaven, such, also, the men of heaven;
 UKJV As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 WEB As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
 Webster As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
 YLT as is the earthy, such are also the earthy; and as is the heavenly, such are also the heavenly;
 Esperanto Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaux la elpolvuloj; kaj kia estas la elcxielulo, tiaj estas ankaux la elcxieluloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø