¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹°À» ±×ÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ µÎ¼Ì´Ù ÇϼÌÀ¸´Ï ¸¸¹°À» ¾Æ·¡¿¡ µÐ´Ù ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¸¸¹°À» ±×ÀÇ ¾Æ·¡¿¡ µÎ½Å À̰¡ ±× Áß¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ºÐ¸íÇϵµ´Ù |
KJV |
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
NIV |
For he "has put everything under his feet." Now when it says that "everything" has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`¤¤) ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´ç½Å ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃŰ¼Ì´Ù'°í Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ±¼º¹½ÃŰ¼Ì´Ù°í ÇÒ ¶§ ±¼º¹½ÃŰ½Ã´Â ±×ºÐÀº ±× ¼Ó¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. (¤¤. ½Ã8:6) |
ºÏÇѼº°æ |
"ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´ç½Å ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃŰ¼Ì´Ù." °í Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ±¼º¹½ÃŰ¼Ì´Ù°í ÇÒ ¶§ ±¼º¹½ÃŰ´Â ±×ºÐÀº ±× ¼Ó¿¡ Æ÷ÇԵǾî ÀÖÁö ¾Ê´Ù´Â °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want Hy het alles aan sy voete onderwerp, maar wanneer Hy s? dat alles onderwerp is, is dit duidelik dat Hy uitgesonder is wat alles aan Hom onderwerp het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô "¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å". ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬à, ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬å ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
Dan |
Han har jo "lagt alle Ting under hans F©ªdder." Men n?r han" siger: "Alt er underlagt" - ?benbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt - |
GerElb1871 |
"Denn alles hat er seinen F?©¬en unterworfen." (Ps. 8,6) Wenn er aber sagt, da©¬ alles unterworfen sei, so ist es offenbar, da©¬ der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. |
GerElb1905 |
"Denn alles hat er seinen F?©¬en unterworfen." (Ps. 8, 6) Wenn er aber sagt, da©¬ alles unterworfen sei, so ist es offenbar, da©¬ der ausgenommen ist, der ihm alles unterworfen hat. |
GerLut1545 |
Denn er hat ihm alles unter seine F?©¬e getan. Wenn er aber sagt; da©¬ es alles untertan sei, ist's offenbar, da©¬ ausgenommen ist, der ihm alles untertan hat. |
GerSch |
Denn ?alles hat er unter seine F?©¬e getan?. Wenn er aber sagt, da©¬ ihm alles unterworfen sei, so ist offenbar, da©¬ der ausgenommen ist, welcher ihm alles unterworfen hat. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥á, ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á. |
ACV |
For he subordinated all things under his feet. But when he says that all things have been subordinated, it is clear that he who subordinated all things under him, is excepted. |
AKJV |
For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
ASV |
For, He put all things in subjection under his feet. (1) But when he saith, (2) All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him. (1) Or But when he shall have said, All things are put in subjection (evidently excepting him that did subject all things unto him), when, I say, all things etc 2) Ps 8:6) |
BBE |
For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him. |
DRC |
All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him. |
Darby |
For he has put all things in subjection under his feet. But when he says that all things are put in subjection, it is evident that it is except him who put all things in subjection to him. |
ESV |
For (Eph. 1:22; Cited from Ps. 8:6; See Matt. 11:27; 28:18) God (Greek he) has put all things in subjection under his feet. But when it says, all things are put in subjection, it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him. |
Geneva1599 |
For he hath put downe all things vnder his feete. (And when he saith that all things are subdued to him, it is manifest that he is excepted, which did put downe all things vnder him.) |
GodsWord |
Clearly, God has put everything under Christ's authority. When God says that everything has been put under Christ's authority, this clearly excludes God, since God has put everything under Christ's authority. |
HNV |
For, ¡°He put all things in subjection under his feet.¡± (Psalm 8:6) But when he says, ¡°All things are put in subjection,¡± it isevident that he is excepted who subjected all things to him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under [him, it is] clear that he is excepted, who did put all things under him. |
LITV |
For "He subjected all things under His feet;" but when He says that all things have been subjected, it is plain that it excepts Him who has subjected all things to Him. Psa. 8:6 |
MKJV |
For He put all things under His feet. But when He says that all things have been put under His feet , it is plain that it excepts Him who has put all things under Him. |
RNKJV |
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
RWebster |
For he hath put all things under his feet . But when he saith all things are put under him, it is evident that he is excepted , who did put all things under him . |
Rotherham |
For?He put, all things, in subjection under his feet. But, whensoever it shall be said?all things are in subjection!?it is evident that it means,?Except him who did put into subjection, unto him, the all things? |
UKJV |
For he has put all things under his feet. But when he says all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. |
WEB |
For, ¡°He put all things in subjection under his feet.¡± (Psalm 8:6) But when he says, ¡°All things are put in subjection,¡± it isevident that he is excepted who subjected all things to him. |
Webster |
For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under [him], [it is] manifest that he is excepted who did put all things under him. |
YLT |
for all things He did put under his feet, and, when one may say that all things have been subjected, it is evident that He is excepted who did subject the all things to him, |
Esperanto |
CXar:CXion Li metis sub liajn piedojn. Sed kiam estas dirate:CXio estas submetita, estas evidente, ke esceptita estas Tiu, kiu submetis cxion al li. |
LXX(o) |
|