¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ±× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ µÑ ¶§±îÁö ¹Ýµå½Ã ¿Õ ³ë¸© ÇϽø®´Ï |
KJV |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
NIV |
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¤¡) ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ðµç ¿ø¼ö¸¦ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃŰ½Ç ¶§±îÁö ±º¸²ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. (¤¡. ½Ã110:1) |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼´Â ÇÏ´À´Ô²²¼ ¸ðµç ¿ø¾¥¸¦ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ±¼º¹½Ãų ¶§±îÁö ±º¸²ÇÏ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want Hy moet as koning heers totdat Hy al sy vyande onder sy voete gestel het. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú. |
Dan |
Thi han b©ªr v©¡re Konge, indtil han f?r lagt alle Fjenderne under sine F©ªdder. |
GerElb1871 |
Denn er mu©¬ herrschen, bis er alle Feinde unter seine F?©¬e gelegt hat. |
GerElb1905 |
Denn er mu©¬ herrschen, bis er alle Feinde unter seine F?©¬e gelegt hat. |
GerLut1545 |
Er mu©¬ aber herrschen, bis da©¬ er alle seine Feinde unter seine F?©¬e lege. |
GerSch |
Denn er mu©¬ herrschen, ?bis er alle Feinde unter seine F?©¬e gelegt hat?. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ò¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For he must reign until he will put all his enemies under his feet. |
AKJV |
For he must reign, till he has put all enemies under his feet. |
ASV |
For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet. |
BBE |
For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet. |
DRC |
For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet. |
Darby |
For he must reign until he put all enemies under his feet. |
ESV |
For he must reign (See Ps. 110:1) until he has put all his enemies under his feet. |
Geneva1599 |
For he must reigne till hee hath put all his enemies vnder his feete. |
GodsWord |
Christ must rule until God has put every enemy under his control. |
HNV |
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he must reign until he has put all enemies under his feet. |
LITV |
for it is right for Him to reign until He puts all the enemies under His feet; Psa. 110:1 |
MKJV |
for it is right for Him to reign until He has put all the enemies under His feet. |
RNKJV |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
RWebster |
For he must reign , till he hath put all enemies under his feet . |
Rotherham |
For he must needs reign, until he shall put all his enemies under his feet: |
UKJV |
For he must reign, till he has put all enemies under his feet. |
WEB |
For he must reign until he has put all his enemies under his feet. |
Webster |
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. |
YLT |
for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet-- |
Esperanto |
CXar li devas regxadi, gxis li metos cxiujn malamikojn sub siajn piedojn. |
LXX(o) |
|