¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÈÄ¿¡´Â ¸¶Áö¸·ÀÌ´Ï ±×°¡ ¸ðµç ÅëÄ¡¿Í ¸ðµç ±Ç¼¼¿Í ´É·ÂÀ» ¸êÇÏ½Ã°í ³ª¶ó¸¦ ¾Æ¹öÁö Çϳª´Ô²² ¹ÙÄ¥ ¶§¶ó |
KJV |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
NIV |
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¸¶Áö¸· ³¯ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸ðµç ±ÇÀ§¿Í ¼¼·Â°ú ´É·ÂÀÇ Ãµ½ÅµéÀ» ¹°¸®Ä¡½Ã°í ±× ³ª¶ó¸¦ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¹ÙÄ¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ´ÙÀ½¿¡´Â ¸¶Áö¸· ³¯ÀÌ ¿ÃÅÍÀε¥ ±× ¶§¿¡´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸ðµç ±ÇÀ§¿Í ¼¼·Â°ú ´É·ÂÀ» ÆóÇÏ½Ã°í ±× ³ª¶ó¸¦ ÇÏ´À´Ô ¾Æ¹öÁö²² ¹ÙÄ¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Daarna kom die einde, wanneer Hy die koninkryk aan God die Vader oorgee, as Hy alle heerskappy en alle gesag en mag vernietig het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬°¬ä¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, |
Dan |
Derp? kommer Enden, n?r han overgiver Gud og Faderen Riget, n?r han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft. |
GerElb1871 |
dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater ?bergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht. |
GerElb1905 |
dann das Ende, wenn er das Reich dem Gott und Vater ?bergibt, wenn er weggetan haben wird alle Herrschaft und alle Gewalt und Macht. |
GerLut1545 |
Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater ?berantworten wird, wenn er aufheben wird alle HERRSChaft und alle Obrigkeit und Gewalt. |
GerSch |
hernach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater ?bergibt, wenn er abgetan hat jede Herrschaft, Gewalt und Macht. |
UMGreek |
¥Ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥Ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í. |
ACV |
Afterwards the end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he will abolishes all rule, and all authority and power. |
AKJV |
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
ASV |
Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to (1) God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power. (1) Gr the God and Father ) |
BBE |
Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power. |
DRC |
Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue. |
Darby |
Then the end, when he gives up the kingdom to him who is God and Father; when he shall have annulled all rule and all authority and power. |
ESV |
Then comes the end, when he delivers ([Dan. 7:14, 27]) the kingdom to God the Father after destroying (Eph. 1:21) every rule and every authority and power. |
Geneva1599 |
Then shalbe the end, when he hath deliuered vp the kingdome to God, euen the Father, when he hath put downe all rule, and all authoritie and power. |
GodsWord |
Then the end will come. Christ will hand over the kingdom to God the Father as he destroys every ruler, authority, and power. |
HNV |
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and allauthority and power. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then [comes] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father, when he shall have put down all rule and all authority and power. |
LITV |
Then is the end, when He delivers the kingdom to God, even the Father, when He makes to cease all rule and all authority and power. |
MKJV |
then is the end, when He delivers the kingdom to God, even the Father; when He makes to cease all rule and all authority and power. |
RNKJV |
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to ????, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
RWebster |
Then cometh the end , when he shall have delivered up the kingdom to God , even the Father ; when he shall have put down all rule and all authority and power . |
Rotherham |
Afterwards, the end?whensoever he delivereth up the kingdom unto his God and Father, whensoever he shall bring to nought all rule and all authority and power; |
UKJV |
Then comes the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. |
WEB |
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and allauthority and power. |
Webster |
Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power. |
YLT |
then--the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power-- |
Esperanto |
Poste venos la fino, kiam li transdonos la regxecon al Dio, al la Patro; kiam li estos neniiginta cxian regadon kaj cxian auxtoritaton kaj potencon. |
LXX(o) |
|