¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 15Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª °¢°¢ ÀÚ±â Â÷·Ê´ë·Î µÇ¸®´Ï ¸ÕÀú´Â ù ¿¸ÅÀÎ ±×¸®½ºµµ¿ä ´ÙÀ½¿¡´Â ±×°¡ °¸²ÇÏ½Ç ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ¿ä |
KJV |
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
NIV |
But each in his own turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª °¢°¢ Â÷·Ê°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²²¼ »ì¾Æ³ª¼Ì°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ç ¶§ »ì¾Æ³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª °¢°¢ Â÷·Ê°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÕÀú ±×¸®½ºµµ²²¼ »ì¾Æ³ª¼Ì°í ±× ´ÙÀ½¿¡´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×¸®½ºµµ²²¼ ´Ù½Ã ¿À½Ç ¶§ »ì¾Æ³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar elkeen in sy eie orde: as eersteling Christus, daarna die wat aan Christus behoort by sy koms. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬â¬Ö¬Õ: ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ; ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú ? ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö. |
Dan |
Dog hver i sit Hold: som F©ªrstegr©ªde Kristus, dern©¡st de, som tilh©ªre Kristus, ved hans Tilkommelse. |
GerElb1871 |
Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: (Eig. Abteilung; ein milit?rischer Ausdruck) der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft; |
GerElb1905 |
Ein jeder aber in seiner eigenen Ordnung: (Eig. Abteilung; ein milit?rischer Ausdruck) der Erstling, Christus; sodann die, welche des Christus sind bei seiner Ankunft; |
GerLut1545 |
Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angeh?ren, wenn er kommen wird. |
GerSch |
Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: Als Erstling Christus, darnach die, welche Christus angeh?ren, bei seiner Wiederkunft; |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥î¥é¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
But each in his own order. Christ the first fruit, then those of Christ at his coming. |
AKJV |
But every man in his own order: Christ the first fruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
ASV |
But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his (1) coming. (1) Gr presence ) |
BBE |
But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming. |
DRC |
But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming. |
Darby |
But each in his own rank: the first-fruits, Christ; then those that are the Christ's at his coming. |
ESV |
But each in his own order: Christ the firstfruits, then (See 1 Thess. 2:19) at his coming (ver. 52; 1 Thess. 4:16; See Luke 14:14) those who belong to Christ. |
Geneva1599 |
But euery man in his owne order: the first fruites is Christ, afterward, they that are of Christ, at his comming shall rise againe. |
GodsWord |
This will happen to each person in his own turn. Christ is the first, then at his coming, those who belong to him [will be made alive]. |
HNV |
But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah¡¯s, at his coming. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But each one in his own order: Christ the firstfruits; afterward, those that are Christ's at his coming. |
LITV |
But each in his own order: Christ, the firstfruit, afterward those of Christ at His coming. |
MKJV |
But each in his own order: Christ the first-fruit, and afterward they who are Christ's at His coming; |
RNKJV |
But every man in his own order: the Messiah the firstfruits; afterward they that are the Messiahs at his coming. |
RWebster |
But every man in his own order : Christ the firstfruits ; afterward they that are Christ's at his coming . |
Rotherham |
But, each, in his own rank:?A firstfruit, Christ, after that, they who are the Christ¡¯s, in his presence, |
UKJV |
But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
WEB |
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ¡¯s, at his coming. |
Webster |
But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they that are Christ's at his coming. |
YLT |
and each in his proper order, a first-fruit Christ, afterwards those who are the Christ's, in his presence, |
Esperanto |
Sed cxiu en sia propra vico:Kristo la unuaajxo, poste tiuj, kiuj apartenas al Kristo, cxe lia alveno. |
LXX(o) |
|