¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶ûÀ» Ãß±¸ÇÏ¸ç ½Å·ÉÇÑ °ÍµéÀ» »ç¸ðÇÏµÇ Æ¯º°È÷ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ·Á°í Ç϶ó |
KJV |
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. |
NIV |
Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¿Í ¿¹¾ð] Èû½á ³²À» »ç¶ûÇÏ°í ¼º·ÉÀÇ ¼±¹°À» °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. ƯÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â ÀºÇý¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
Èû½á ³²À» »ç¶ûÇÏ°í ¼º·ÉÀÇ ¼±¹°À» °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. ƯÈ÷ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÏ´Â ÀºÇý¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Jaag die liefde na, en beywer julle met die oog op die geestelike gawes, maar veral om te profeteer. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ú, ¬Ñ ¬à¬ã¬à¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Higer efter K©¡rligheden, og tragter efter de ?ndelige Gaver men mest efter at profetere. |
GerElb1871 |
Strebet nach der Liebe; (O. Jaget der Liebe nach) eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, da©¬ ihr weissaget. |
GerElb1905 |
Strebet nach der Liebe; (O. Jaget der Liebe nach) eifert aber um die geistlichen Gaben, vielmehr aber, da©¬ ihr weissaget. |
GerLut1545 |
Strebet nach der Liebe! Flei©¬iget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, da©¬ ihr weissagen m?get. |
GerSch |
Strebet nach der Liebe; doch eifert auch nach den Geistesgaben, am meisten aber, da©¬ ihr weissagen k?nnet! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥á, ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ç¥ó¥å. |
ACV |
Pursue love, and be zealous for the spiritual things, but more that ye may prophesy. |
AKJV |
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that you may prophesy. |
ASV |
Follow after love; yet desire earnestly spiritual gifts , but rather that ye may prophesy. |
BBE |
Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power. |
DRC |
FOLLOW after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. |
Darby |
Follow after love, and be emulous of spiritual manifestations , but rather that ye may prophesy. |
ESV |
Prophecy and Tongues (ch. 16:14) Pursue love, and (ch. 12:31) earnestly desire the (ch. 12:1) spiritual gifts, especially that you may (See ch. 11:4; 13:2) prophesy. |
Geneva1599 |
Followe after loue, and couet spirituall giftes, and rather that ye may prophecie. |
GodsWord |
Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially the gift of speaking what God has revealed. |
HNV |
Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Follow after charity and earnestly pursue spiritual [gifts], but above all, that ye may prophesy. |
LITV |
Pursue love, and seek eagerly the spiritual things, but rather that you may prophesy. |
MKJV |
Follow after love and desire spiritual things , but rather that you may prophesy. |
RNKJV |
Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. |
RWebster |
Follow after charity , and desire spiritual gifts , but rather that ye may prophesy . |
Rotherham |
Pursue love; nevertheless be envious of the spiritual gifts,?and, rather, that ye may be prophesying. |
UKJV |
Follow after love, (agape) and desire spiritual gifts, but rather that all of you may prophesy. |
WEB |
Follow after love, and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy. |
Webster |
Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy. |
YLT |
Pursue the love, and seek earnestly the spiritual things, and rather that ye may prophecy, |
Esperanto |
Sekvu amon; tamen deziregu spiritajn donacojn, sed prefere, ke vi profetadu. |
LXX(o) |
|