¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí Çϳª´Ô²² Çϳª´Ï ÀÌ´Â ¾Ë¾Æ µè´Â ÀÚ°¡ ¾ø°í ¿µÀ¸·Î ºñ¹ÐÀ» ¸»ÇÔÀ̶ó |
KJV |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. |
NIV |
For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̹ǷΠ¾Æ¹«µµ ¾Ë¾Æ µéÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²² ¸»¾¸µå¸®´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹æ¾ðÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼º·ÉÀÇ ÈûÀ¸·Î ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̹ǷΠ¾Æ¹«µµ ¾Ë¾Æ µéÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÇÏ´À´Ô²² Ű¿öÁÖ°í °Ý·ÁÇØÁÖ°í À§·ÎÇØÁÖ·Á°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hy wat in 'n taal spreek, spreek nie tot mense nie, maar tot God; want niemand verstaan dit nie, maar deur die Gees spreek hy verborgenhede. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ó ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi den; som taler i Tunger, taler ikke for Mennesker, men for Gud; thi ingen forst?r det, men han taler Hemmeligheder i ?nden. |
GerElb1871 |
Denn wer in einer Sprache (O. Zunge) redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht (W. h?rt) es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. |
GerElb1905 |
Denn wer in einer Sprache (O. Zunge) redet, redet nicht Menschen, sondern Gott; denn niemand versteht (W. h?rt) es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. |
GerLut1545 |
Denn der mit der Zunge redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott. Denn ihm h?ret niemand zu; im Geist aber redet er die Geheimnisse. |
GerSch |
Denn wer in Zungen redet, der redet nicht f?r Menschen, sondern f?r Gott; denn niemand vernimmt es, im Geiste aber redet er Geheimnisse. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á |
ACV |
For he who speaks in a tongue speaks not to men, but to God, for no man hears, but in spirit he speaks mysteries. |
AKJV |
For he that speaks in an unknown tongue speaks not to men, but to God: for no man understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. |
ASV |
For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man (1) understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. (1) Gr heareth ) |
BBE |
For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things. |
DRC |
For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. |
Darby |
For he that speaks with a tongue does not speak to men but to God: for no one hears; but in spirit he speaks mysteries. |
ESV |
For (ver. 18-23, 27, 28) one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit. |
Geneva1599 |
For hee that speaketh a strange tongue, speaketh not vnto men, but vnto God: for no man heareth him: howbeit in the spirit he speaketh secret things. |
GodsWord |
When a person speaks in another language, he doesn't speak to people but to God. No one understands him. His spirit is speaking mysteries. |
HNV |
For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that speaks in an [unknown] tongue speaks not unto men, but unto God, for no one understands [him], even though by the Spirit he speaks mysteries. |
LITV |
For the one speaking in a tongue does not speak to men, but to God, for no one hears, but in spirit he speaks mysteries. |
MKJV |
For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God. For no one hears, but in spirit he speaks mysteries. |
RNKJV |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto Elohim: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. |
RWebster |
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not to men , but to God : for no man understandeth him ; yet in the spirit he speaketh mysteries . {understandeth: Gr. heareth} |
Rotherham |
For, he that speaketh with a tongue, not unto men, doth speak, but, unto God,?for, no one, understandeth, although, in spirit, he is speaking sacred secrets; |
UKJV |
For he that speaks in an unknown tongue speaks not unto men, but unto God: for no man understands him; nevertheless in the spirit (pneuma) he speaks mysteries. |
WEB |
For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries. |
Webster |
For he that speaketh in an [unknown] language, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth [him]; yet in the spirit he speaketh mysteries. |
YLT |
for he who is speaking in an unknown tongue--to men he doth not speak, but to God, for no one doth hearken, and in spirit he doth speak secrets; |
Esperanto |
CXar tiu, kiu per lingvo parolas, ne al homoj parolas, sed al Dio; cxar neniu komprenas, sed en la spirito li parolas misterojn. |
LXX(o) |
|