¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï |
KJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
NIV |
For we know in part and we prophesy in part, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â °Íµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â °ÍÀ¸·Î ºÒ¿ÏÀüÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¿¹¾ðµµ ºÒ¿ÏÀüÇÏÁö¸¸ |
Afr1953 |
Want ons ken ten dele en ons profeteer ten dele. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬Ú ¬à¬ä¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, |
Dan |
thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis; |
GerElb1871 |
Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14,1. 3 usw.) st?ckweise; |
GerElb1905 |
Denn wir erkennen st?ckweise, und wir prophezeien (O. weissagen; wie Kap. 14, 1+3) st?ckweise; |
GerLut1545 |
Denn unser Wissen ist St?ckwerk, und unser Weissagen ist St?ckwerk. |
GerSch |
Denn wir erkennen st?ckweise und wir weissagen st?ckweise; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í |
ACV |
But we know in part, and we prophesy in part, |
AKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
ASV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
BBE |
For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true: |
DRC |
For we know in part, and we prophesy in part. |
Darby |
For we know in part, and we prophesy in part: |
ESV |
For ([ch. 8:2]) we know in part and we prophesy in part, |
Geneva1599 |
For we knowe in part, and we prophecie in part. |
GodsWord |
Our knowledge is incomplete and our ability to speak what God has revealed is incomplete. |
HNV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we know in part, and we prophesy in part. |
LITV |
For we know in part, and we prophesy in part; |
MKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
RNKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
RWebster |
For we know in part , and we prophesy in part . |
Rotherham |
For, in part, are we gaining knowledge, and, in part, are we prophesying,? |
UKJV |
For we know in part, and we prophesy in part. |
WEB |
For we know in part, and we prophesy in part; |
Webster |
For we know in part, and we prophesy in part. |
YLT |
for in part we know, and in part we prophecy; |
Esperanto |
CXar ni scias lauxparte, kaj ni profetadas lauxparte; |
LXX(o) |
|