Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 13Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó
 KJV But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 NIV but when perfection comes, the imperfect disappears.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿À¸é ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀº »ç¶óÁý´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿À¸é ºÒ¿ÏÀüÇÑ °ÍÀº »ç¶óÁý´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as die volmaakte gekom het, dan sal wat ten dele is, tot niet gaan.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬é¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan men n?r det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forg?.
 GerElb1871 wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was st?ckweise ist, weggetan werden.
 GerElb1905 wenn aber das Vollkommene gekommen sein wird, so wird das, was st?ckweise ist, weggetan werden.
 GerLut1545 Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das St?ckwerk aufh?ren.
 GerSch wenn aber einmal das Vollkommene da ist, dann wird das St?ckwerk abgetan.
 UMGreek ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥è¥ç.
 ACV but when the perfect comes, then what is in part will be abolished.
 AKJV But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 ASV but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
 BBE But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.
 DRC But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
 Darby but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
 ESV but ([John 15:15]) when the perfect comes, the partial will pass away.
 Geneva1599 But when that which is perfect, is come, then that which is in part, shalbe abolished.
 GodsWord But when what is complete comes, then what is incomplete will no longer be used.
 HNV but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
 JPS
 Jubilee2000 But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 LITV but when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
 MKJV But when the perfect thing comes, then that which is in part will be caused to cease.
 RNKJV But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 RWebster But when that which is perfect is come , then that which is in part shall be done away . {done away: Gr. vanish away}
 Rotherham But, as soon as that which is complete is come, that which is in part, shall be done away.
 UKJV But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away.
 WEB but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.
 Webster But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
 YLT and when that which is perfect may come, then that which is in part shall become useless.
 Esperanto sed kiam venos perfektajxo, tiam neniigxos tio, kio estas lauxparta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954073
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø