¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¿øÇϽô ´ë·Î Áöü¸¦ °¢°¢ ¸ö¿¡ µÎ¼ÌÀ¸´Ï |
KJV |
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
NIV |
But in fact God has arranged the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î °¢°¢ ´Ù¸¥ ±â´ÉÀ» °¡Áø ¿©·¯ Áöü¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ¸ö¿¡ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ ¶æ´ë·Î °¢°¢ ´Ù¸¥ ±â´ÉÀ» °¡Áø ¿©·¯ Áöü¸¦ ¿ì¸®ÀÇ ¸ö¿¡ µÎ¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar nou het God elkeen van die lede in die liggaam gestel soos Hy gewil het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ? ¬Ó ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý. |
Dan |
Men nu har Gud sat Lemmerne, ethvert af dem, p? Legemet, efter som han vilde. |
GerElb1871 |
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat. |
GerElb1905 |
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat. |
GerLut1545 |
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat. |
GerSch |
Nun aber hat Gott die Glieder, jedes einzelne von ihnen, so am Leibe gesetzt, wie er gewollt hat. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥è¥å¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ë¥ç ¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í. |
ACV |
But now God has placed the parts, each one of them, in the body just as he intended. |
AKJV |
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him. |
ASV |
But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him. |
BBE |
But now God has put every one of the parts in the body as it was pleasing to him. |
DRC |
But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him. |
Darby |
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased him . |
ESV |
But as it is, (ver. 28) God arranged the members in the body, each one of them, (ver. 11; [ch. 3:5; Rom. 12:3]) as he chose. |
Geneva1599 |
But nowe hath God disposed the members euery one of them in the bodie at his owne pleasure. |
GodsWord |
So God put each and every part of the body together as he wanted it. |
HNV |
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But now God has set the members each one of them in the body, as it has pleased him. |
LITV |
But now God set the members, each one of them, in the body, even as He desired. |
MKJV |
But now God has set the members, each one of them, in the body as it has pleased Him. |
RNKJV |
But now hath Elohim set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
RWebster |
But now hath God set the members every one of them in the body , as it hath pleased him . |
Rotherham |
But, now, hath God set the members, each one of them in the body, even as he pleased. |
UKJV |
But now has God set the members every one of them in the body, as it has pleased him. |
WEB |
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired. |
Webster |
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. |
YLT |
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed, |
Esperanto |
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, cxiun, kiel al Li placxis. |
LXX(o) |
|