Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ÁÖÀÇ Àܰú ±Í½ÅÀÇ ÀÜÀ» °âÇÏ¿© ¸¶½ÃÁö ¸øÇϰí ÁÖÀÇ ½Äʰú ±Í½ÅÀÇ ½ÄŹ¿¡ °âÇÏ¿© Âü¿©ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
 NIV You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ´ÔÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¶±ÍµéÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ ½ÄŹ¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¶±ÍµéÀÇ ½ÄŹ¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¶±ÍµéÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ç ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù. ¶Ç ÁÖÀÇ ½ÄŹ¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¸¶±ÍµéÀÇ ½ÄŹ¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö´Â ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Julle kan nie die beker van die Here drink en ook die beker van die duiwels nie. Julle kan nie deel h? aan die tafel van die Here en ook aan die tafel van die duiwels nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde ?nders Kalk; I kunne ikke v©¡re delagtige i Herrens Bord og i onde ?nders Bord.
 GerElb1871 Ihr k?nnt nicht des Herrn Kelch trinken und der D?monen Kelch; ihr k?nnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des D?monentisches.
 GerElb1905 Ihr k?nnt nicht des Herrn Kelch trinken und der D?monen Kelch; ihr k?nnt nicht des Herrn Tisches teilhaftig sein und des D?monentisches.
 GerLut1545 Ihr k?nnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr k?nnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel.
 GerSch Ihr k?nnet nicht des Herrn Kelch trinken und der D?monen Kelch; ihr k?nnet nicht am Tische des Herrn teilhaben und am Tische der D?monen!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥ø¥í.
 ACV Ye cannot drink the cup of Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of Lord, and of a table of demons.
 AKJV You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
 ASV Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
 BBE It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.
 DRC You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
 Darby Ye cannot drink the Lord's cup, and the cup of demons: ye cannot partake of the Lord's table, and of the table of demons.
 ESV ([2 Cor. 6:15, 16]) You cannot drink the cup of the Lord and ([Deut. 32:38]) the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and ([Isa. 65:11]) the table of demons.
 Geneva1599 Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
 GodsWord You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons. You cannot participate at the table of the Lord and at the table of demons.
 HNV You can¡¯t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can¡¯t both partake of the table of the Lord, and of the tableof demons.
 JPS
 Jubilee2000 Ye cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord's table and of the table of demons.
 LITV you cannot drink the cup of the Lord and a cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord, and a table of demons.
 MKJV You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot be partakers of the Lord's table and of a table of demons.
 RNKJV Ye cannot drink the cup of ????, and the cup of devils: ye cannot be partakers of ????s table, and of the table of devils.
 RWebster Ye cannot drink the cup of the Lord , and the cup of demons : ye cannot be partakers of the Lord's table , and of the table of demons .
 Rotherham Ye cannot be drinking?a cup of the Lord, and a cup of demons; ye cannot be partaking of, a table of the Lord, and a table of demons.
 UKJV All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
 WEB You can¡¯t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can¡¯t both partake of the table of the Lord, and ofthe table of demons.
 Webster Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
 YLT Ye are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
 Esperanto Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni cxe la tablo de la Sinjoro kaj cxe la tablo de demonoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø