¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁÖ²²¼µµ º¹À½ ÀüÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ì¸®¶ó ¸íÇϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
NIV |
In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ±× ÀÏ·Î ¸Ô°í »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÖ´Ô²²¼ Á¦Á¤ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ±× ÀÏ·Î ¸Ô°í »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÖ´Ô²²¼ Á¦Á¤ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So het die Here ook vir die wat die evangelie verkondig, bepaal dat hulle van die evangelie moet lewe. |
BulVeren |
¬³¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ý ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
S?ledes har ogs? Herren forordnet for dem, som forkynde Evangeliet, at de skulle leve af Evangeliet. |
GerElb1871 |
Also hat auch der Herr denen, die das Evangelium verk?ndigen, verordnet, vom Evangelium zu leben. |
GerElb1905 |
Also hat auch der Herr denen, die das Evangelium verk?ndigen, verordnet, vom Evangelium zu leben. |
GerLut1545 |
Also hat auch der HERR befohlen da©¬, die das Evangelium verk?ndigen; sollen sich vom Evangelium n?hren. |
GerSch |
So hat auch der Herr verordnet, da©¬ die, welche das Evangelium verk?ndigen, vom Evangelium leben sollen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í, ¥ï¥é ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And so the Lord commanded those who proclaim the good-news to live from the good-news. |
AKJV |
Even so has the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
ASV |
Even so did the Lord ordain that they that proclaim the (1) gospel should live of the (1) gospel. (1) See marginal note on 1 Co 4:15) |
BBE |
Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news. |
DRC |
So also the Lord ordained that they who preach the gospel, should live by the gospel. |
Darby |
So also the Lord has ordained to those that announce the glad tidings to live of the glad tidings. |
ESV |
In the same way, the Lord commanded that (ver. 4; Matt. 10:10) those who proclaim the gospel should get their living by the gospel. |
Geneva1599 |
So also hath the Lord ordeined, that they which preach ye Gospel, should liue of the Gospel. |
GodsWord |
In the same way, the Lord has commanded that those who spread the Good News should earn their living from the Good News. |
HNV |
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Even so the Lord has ordained that those who preach the gospel should live of the gospel. |
LITV |
So also the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel. |
MKJV |
Even so, the Lord ordained those announcing the gospel to live from the gospel. |
RNKJV |
Even so hath ???? ordained that they which preach the glad tidings should live of the glad tidings. |
RWebster |
Even so hath the Lord ordained that they who preach the gospel should live by the gospel . |
Rotherham |
Thus, also, hath the Lord, appointed?that, they who the glad message tell, should, of the glad-message, live. |
UKJV |
Even so has the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
WEB |
Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News. |
Webster |
Even so hath the Lord ordained that they who preach the gospel should live by the gospel. |
YLT |
so also did the Lord direct to those proclaiming the good news: of the good news to live. |
Esperanto |
Tial same la Sinjoro ordonis, ke la proklamantoj de la evangelio vivadu per la evangelio. |
LXX(o) |
|