Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ºÀüÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â À̵éÀº ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Á¦´Ü¿¡¼­ ¼¶±â´Â À̵éÀº Á¦´Ü°ú ÇÔ²² ³ª´©´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
 KJV Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
 NIV Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ºÀü¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀ» ¸Ô°í »ì¸ç Á¦´ÜÀ» ¸Ã¾Æ º¸´Â »ç¶÷µéÀº Á¦´Ü Á¦¹°À» ³ª´©¾î °¡Áø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¼ºÀü¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª¿À´Â °ÍÀ» ¸Ô°í »ì¸ç Á¦´ÜÀ» ¸Ã¾Æº¸´Â »ç¶÷µéÀº Á¦´ÜÁ¦¹°À» ³ª´©¾î °¡Áø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸¨´Ï±î?
 Afr1953 Weet julle nie dat die wat met die heilige dinge werk, uit die heiligdom eet nie; en dat die wat by die altaar besig is, met die altaar deel nie?
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ?
 Dan Vide I ikke, at de, som udf©ªre de hellige Tjenester, f? deres F©ªde fra Helligdommen, de, som tjene ved Alteret, dele med Alteret?
 GerElb1871 Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche mit den heiligen Dingen besch?ftigt sind, (O. welche die heiligen Dienste verrichten) aus dem Tempel (O. von dem Heiligen) essen? die, welche des Altars warten, mit dem Altar teilen?
 GerElb1905 Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche mit den heiligen Dingen besch?ftigt sind, (O. welche die heiligen Dienste verrichten) aus dem Tempel (O. von dem Heiligen) essen?Die, welche des Altars warten, mit dem Altar teilen?
 GerLut1545 Wisset ihr nicht, da©¬, die da opfern essen vom Opfer, und die des Altars pflegen, genie©¬en des Altars?
 GerSch Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche die heiligen Dienstverrichtungen besorgen, auch vom Heiligtum essen, und da©¬ die, welche des Altars warten, vom Altar ihren Anteil erhalten?
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í;
 ACV Know ye not that those being employed at the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar are partakers at the altar?
 AKJV Do you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
 ASV Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?
 BBE Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?
 DRC Know you not, that they who work in the holy place, eat the things that are of the holy place; and they that serve the altar, partake with the altar?
 Darby Do ye not know that they who labour at sacred things eat of the offerings offered in the temple; they that attend at the altar partake with the altar?
 ESV Do you not know that (Lev. 6:16, 26; 7:6; Num. 5:9, 10; 18:8-20; Deut. 18:1) those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
 Geneva1599 Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar?
 GodsWord Don't you realize that those who work at the temple get their food from the temple? Don't those who help at the altar get a share of what is on the altar?
 HNV Don¡¯t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar havetheir portion with the altar?
 JPS
 Jubilee2000 Do ye not know that those who work with sacred [things] live [of the things] of the sanctuary? and those who serve at the altar partake of the altar?
 LITV Do you not know that those who have labored eat of the holy things of the temple? Those attending on the altar partake with the altar.
 MKJV Do you not know that those who minister about holy things live of the things of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar.
 RNKJV Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the alter are partakers with the alter?
 RWebster Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple ? and they who wait at the altar are partakers with the altar ? {live: or, feed}
 Rotherham Know ye not that, they who labour in the holy rites, do eat the provisions out of the holy place? They who at the altar wait, do, with the altar, share?
 UKJV Do all of you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
 WEB Don¡¯t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altarhave their portion with the altar?
 Webster Do ye not know that they who minister about holy things live [from the things] of the temple, and they who wait at the altar are partakers with the altar?
 YLT Have ye not known that those working about the things of the temple--of the temple do eat, and those waiting at the altar--with the altar are partakers?
 Esperanto CXu vi ne scias, ke tiuj, kiuj sin okupas pri sanktaj aferoj, mangxas el la templaj mangxajxoj, kaj tiuj, kiuj dejxoras cxe la altaro, partoprenas kune kun la altaro?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø