¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºÀüÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ´Â À̵éÀº ¼ºÀü¿¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Á¦´Ü¿¡¼ ¼¶±â´Â À̵éÀº Á¦´Ü°ú ÇÔ²² ³ª´©´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä |
KJV |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
NIV |
Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºÀü¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀ» ¸Ô°í »ì¸ç Á¦´ÜÀ» ¸Ã¾Æ º¸´Â »ç¶÷µéÀº Á¦´Ü Á¦¹°À» ³ª´©¾î °¡Áø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºÀü¿¡¼ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ¼ºÀü¿¡¼ ³ª¿À´Â °ÍÀ» ¸Ô°í »ì¸ç Á¦´ÜÀ» ¸Ã¾Æº¸´Â »ç¶÷µéÀº Á¦´ÜÁ¦¹°À» ³ª´©¾î °¡Áø´Ù´Â °ÍÀ» ¸ð¸¨´Ï±î? |
Afr1953 |
Weet julle nie dat die wat met die heilige dinge werk, uit die heiligdom eet nie; en dat die wat by die altaar besig is, met die altaar deel nie? |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ? |
Dan |
Vide I ikke, at de, som udf©ªre de hellige Tjenester, f? deres F©ªde fra Helligdommen, de, som tjene ved Alteret, dele med Alteret? |
GerElb1871 |
Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche mit den heiligen Dingen besch?ftigt sind, (O. welche die heiligen Dienste verrichten) aus dem Tempel (O. von dem Heiligen) essen? die, welche des Altars warten, mit dem Altar teilen? |
GerElb1905 |
Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche mit den heiligen Dingen besch?ftigt sind, (O. welche die heiligen Dienste verrichten) aus dem Tempel (O. von dem Heiligen) essen?Die, welche des Altars warten, mit dem Altar teilen? |
GerLut1545 |
Wisset ihr nicht, da©¬, die da opfern essen vom Opfer, und die des Altars pflegen, genie©¬en des Altars? |
GerSch |
Wisset ihr nicht, da©¬ die, welche die heiligen Dienstverrichtungen besorgen, auch vom Heiligtum essen, und da©¬ die, welche des Altars warten, vom Altar ihren Anteil erhalten? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥á ¥é¥å¥ñ¥á ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ò¥ö¥ï¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í; |
ACV |
Know ye not that those being employed at the sacred things eat from the temple, and those who serve at the altar are partakers at the altar? |
AKJV |
Do you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
ASV |
Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar? |
BBE |
Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar? |
DRC |
Know you not, that they who work in the holy place, eat the things that are of the holy place; and they that serve the altar, partake with the altar? |
Darby |
Do ye not know that they who labour at sacred things eat of the offerings offered in the temple; they that attend at the altar partake with the altar? |
ESV |
Do you not know that (Lev. 6:16, 26; 7:6; Num. 5:9, 10; 18:8-20; Deut. 18:1) those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? |
Geneva1599 |
Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar? |
GodsWord |
Don't you realize that those who work at the temple get their food from the temple? Don't those who help at the altar get a share of what is on the altar? |
HNV |
Don¡¯t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar havetheir portion with the altar? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do ye not know that those who work with sacred [things] live [of the things] of the sanctuary? and those who serve at the altar partake of the altar? |
LITV |
Do you not know that those who have labored eat of the holy things of the temple? Those attending on the altar partake with the altar. |
MKJV |
Do you not know that those who minister about holy things live of the things of the temple? And those attending the altar are partakers with the altar. |
RNKJV |
Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the alter are partakers with the alter? |
RWebster |
Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple ? and they who wait at the altar are partakers with the altar ? {live: or, feed} |
Rotherham |
Know ye not that, they who labour in the holy rites, do eat the provisions out of the holy place? They who at the altar wait, do, with the altar, share? |
UKJV |
Do all of you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
WEB |
Don¡¯t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altarhave their portion with the altar? |
Webster |
Do ye not know that they who minister about holy things live [from the things] of the temple, and they who wait at the altar are partakers with the altar? |
YLT |
Have ye not known that those working about the things of the temple--of the temple do eat, and those waiting at the altar--with the altar are partakers? |
Esperanto |
CXu vi ne scias, ke tiuj, kiuj sin okupas pri sanktaj aferoj, mangxas el la templaj mangxajxoj, kaj tiuj, kiuj dejxoras cxe la altaro, partoprenas kune kun la altaro? |
LXX(o) |
|