Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿À·ÎÁö ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï³Ä °ú¿¬ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÈ °ÍÀÌ´Ï ¹ç °¡´Â ÀÚ´Â ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í °¥¸ç °î½Ä ¶°´Â ÀÚ´Â ÇÔ²² ¾òÀ» ¼Ò¸ÁÀ» °¡Áö°í ¶°´Â °ÍÀ̶ó
 KJV Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
 NIV Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®µéÀ» À§Çؼ­ ÇϽЏ»¾¸À̰ڽÀ´Ï±î ? ¹°·Ð ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ±â·ÏÇØ µÎ½Å ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. ¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷ÀÌ Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÏÇϰí ŸÀÛÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠸òÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó´Â Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÏÇÏ´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ´Ï¸é ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ÇϽЏ»¾¸À̰ڽÀ´Ï±î? ¹°·Ð ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ­ ±â·ÏÇØ µÎ½Å ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. ¹çÀ» °¡´Â »ç¶÷ÀÌ Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÏÇϴ ŸÀÛÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠸òÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó´Â Èñ¸ÁÀ» °¡Áö°í ÀÏÇÏ´Â °ÍÀº ´ç¿¬ÇÑ ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Of spreek Hy inderdaad om ons ontwil? Ja, want om ons ontwil is dit geskrywe, omdat hy wat ploeg, op hoop moet ploeg; en hy wat dors, op hoop om wat hy hoop, deelagtig te word.
 BulVeren ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ã¬ì¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã? ¬¥¬Ñ, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬â¬Ö, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬â¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö, ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan eller siger han det ikke i hvert Tilf©¡lde for vor Skyld? For vor Skyld blev det jo skrevet, fordi den, som pl©ªjer, b©ªr pl©ªje i H?b, og den, som t©¡rsker, b©ªr g©ªre det i H?b om at f? sin Del.
 GerElb1871 Oder spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben, da©¬ der Pfl?gende auf Hoffnung pfl?gen soll, und der Dreschende auf Hoffnung dreschen, um dessen (d. h. der erhofften Ernte) teilhaftig zu werden.
 GerElb1905 Oder spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben, da©¬ der Pfl?gende auf Hoffnung pfl?gen soll, und der Dreschende auf Hoffnung dreschen, um dessen (dh. der erhofften Ernte) teilhaftig zu werden.
 GerLut1545 Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pfl?get, soll auf Hoffnung pfl?gen, und der da drischt, soll auf Hoffnung dreschen, da©¬ er seiner Hoffnung teilhaftig werde.
 GerSch K?mmert sich Gott nur um die Ochsen? Sagt er das nicht vielmehr wegen uns? Denn unsertwegen steht ja geschrieben, da©¬, wer pfl?gt, auf Hoffnung hin pfl?gen, und wer drischt, auf Hoffnung hin dreschen soll, da©¬ er des Gehofften teilhaftig werde.
 UMGreek ¥ç ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥æ¥ø¥í ¥ì¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV or does he speak altogether for our sake? For our sake, for it was written, He who plows ought to plow with hope, and he who threshes with his hope, with hope to share.
 AKJV Or said he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
 ASV or saith he it (1) assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, to thresh in hope of partaking. (1) Or altogether )
 BBE Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.
 DRC Or doth he say this indeed for our sakes? For these things are written for our sakes: that he that plougheth, should plough in hope; and he that thrasheth, in hope to receive fruit.
 Darby or does he say it altogether for our sakes? For for our sakes it has been written, that the plougher should plough in hope, and he that treads out corn, in hope of partaking of it .
 ESV Does he not speak entirely for our sake? It was written (See Rom. 4:24) for our sake, because (2 Tim. 2:6) the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop.
 Geneva1599 Either saith hee it not altogether for our sakes? For our sakes no doubt it is written, that he which eareth, should eare in hope, and that he that thresheth in hope, should be partaker of his hope.
 GodsWord Isn't he speaking entirely for our benefit? This was written for our benefit so that the person who plows or threshes should expect to receive a share of the crop.
 HNV or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he whothreshes in hope should partake of his hope.
 JPS
 Jubilee2000 Or does he say [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that plows should plow in hope, and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
 LITV Or does He say it altogether because of us? It is written because of us, so that the one plowing ought to plow in hope, and the one threshing in hope to partake of hope.
 MKJV Or does He say it altogether for our sakes? It was written for us, so that he who plows should plow in hope, and so that he who threshes in hope should be partaker of his hope.
 RNKJV Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
 RWebster Or saith he this altogether for our sakes ? For our sakes , no doubt , this is written : that he that ploweth should plow in hope ; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope .
 Rotherham Or, for our sakes altogether, is he saying it? For our sakes, it was written; because, he that ploweth, ought, to plow, in hope,?and, he that thresheth, to thresh in hope of partaking.
 UKJV Or says he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that plows should plow in hope; and that he that threshes in hope should be partaker of his hope.
 WEB or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he whothreshes in hope should partake of his hope.
 Webster Or saith he [this] altogether for our sakes? for our sakes, no doubt, [this] is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
 YLT or because of us by all means doth He say it ? yes, because of us it was written, because in hope ought the plower to plow, and he who is treading ought of his hope to partake in hope.
 Esperanto aux cxu Li diras tion tute pro ni? Jes, pro ni gxi estas skribita; cxar pluganto devas plugi kun espero, kaj drasxanto devas drasxi kun espero al partopreno.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø