Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´©±¸µçÁö Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ¸é ±× »ç¶÷Àº Çϳª´Ôµµ ¾Ë¾Æ ÁֽôÀ´Ï¶ó
 KJV But if any man love God, the same is known of him.
 NIV But the man who loves God is known by God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ ±×¸¦ ¾Ë¾Æ ÁֽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´Ô²²¼­µµ ±×¸¦ ¾Ë¾Æ ÁֽʴϴÙ.
 Afr1953 Maar as iemand God liefhet, die word deur Hom geken.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men dersom nogen elsker Gud, han er kendt af ham.)
 GerElb1871 wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt;) -
 GerElb1905 wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt) -
 GerLut1545 So aber jemand Gott liebet, derselbige ist von ihm erkannt.
 GerSch wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But if any man loves God, this man is known by him.
 AKJV But if any man love God, the same is known of him.
 ASV but if any man loveth God, the same is known by him.
 BBE But if anyone has love for God, God has knowledge of him.
 DRC But if any any love God, the same is known by him.
 Darby But if any one love God, *he* is known of him):
 ESV But if anyone loves God, (Gal. 4:9; [Ex. 33:12, 17; Jer. 1:5; Nah. 1:7; 2 Tim. 2:19]) he is known by God. (Greek him)
 Geneva1599 But if any man loue God, the same is knowen of him.
 GodsWord But if they love God, they are known by God.
 HNV But if anyone loves God, the same is known by him.
 JPS
 Jubilee2000 But if anyone loves God, the same is known of him.
 LITV But if anyone loves God, he has been known by Him.
 MKJV But if any one loves God, he has been known of him.
 RNKJV But if any man love ????, the same is known of him.
 RWebster But if any man loveth God , the same is known by him .
 Rotherham But, if anyone loveth God, the same, is known of him?
 UKJV But if any man love God, the same is known of him.
 WEB But if anyone loves God, the same is known by him.
 Webster But if any man loveth God, the same is known by him.
 YLT and if any one doth love God, this one hath been known by Him.
 Esperanto sed se iu amas Dion, tiu estas konata de Li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø