¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¿ì¸®°¡ ¿ì»óÀº ¼¼»ó¿¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¸ç ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐ¹Û¿¡ ¾ø´Â ÁÙ ¾Æ³ë¶ó |
KJV |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. |
NIV |
So then, about eating food sacrificed to idols: We know that an idol is nothing at all in the world and that there is no God but one. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°À» ¸Ô´Â ¹®Á¦°¡ ³ª¿ÔÁö¸¸ ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í ÀÖ´Â ´ë·Î ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¿ì»óÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï°í ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐ¹Û¿¡ ¾È °è½Ê´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹° ¸Ô´Â ¹®Á¦°¡ ³ª¿ÔÁö¸¸ ¿ì¸®°¡ ¾Ë°í Àִ´ë·Î ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¿ì»óÀº ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï°í ¶Ç ÇÏ´À´ÔÀº ÇÑ ºÐ¹Û¿¡ ¾È°è½Ê´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat dan die eet van die offervleis aan die afgode betref, weet ons dat 'n afgod niks in die w?reld is nie, en dat daar geen ander God is nie, behalwe Een. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à: ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬¢¬à¬Ô, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬¦¬Õ¬Ú¬ß. |
Dan |
Hvad alts? Spisningen af Offerk©ªdet ang?r, da vide vi, at der er ingen, Afgud i Verden, og at der ingen Gud er uden een. |
GerElb1871 |
was nun das Essen der G?tzenopfer betrifft, so wissen wir, da©¬ ein G?tzenbild nichts ist in der Welt, und da©¬ kein anderer Gott ist, als nur einer. |
GerElb1905 |
was nun das Essen der G?tzenopfer betrifft, so wissen wir, da©¬ ein G?tzenbild nichts ist in der Welt, und da©¬ kein anderer Gott ist, als nur einer. |
GerLut1545 |
So wissen wir nun von der Speise des G?tzenopfers, da©¬ ein G?tze nichts in der Welt sei, und da©¬ kein anderer Gott sei ohne der einige. |
GerSch |
was also das Essen der G?tzenopfer betrifft, so wissen wir, da©¬ kein G?tze in der Welt ist und da©¬ es keinen Gott gibt au©¬er dem Einen. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥ì¥ç ¥å¥é?. |
ACV |
Therefore about eating the things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one. |
AKJV |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one. |
ASV |
Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one. |
BBE |
So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one. |
DRC |
But as for the meats that are sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no God but one. |
Darby |
--concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God save one. |
ESV |
Therefore, as to the eating of food offered to idols, we know that (ch. 10:19; Isa. 41:24; [Acts 14:15]) an idol has no real existence, and that (ver. 6; See Deut. 4:35, 39) there is no God but one. |
Geneva1599 |
Concerning therefore the eating of things sacrificed vnto idoles, we knowe that an idole is nothing in the worlde, and that there is none other God but one. |
GodsWord |
Now about eating food that was offered to false gods: We know that the false gods in this world don't really exist and that no god exists except the one God. |
HNV |
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is noother God but one. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
As concerning, therefore, the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] no other God but one. |
LITV |
Then concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one. |
MKJV |
Then concerning the eating of the things sacrificed to idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one. |
RNKJV |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other Elohim but one. |
RWebster |
Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols , we know that an idol is nothing in the world , and that there is no other God but one . |
Rotherham |
Concerning, then, the eating of idol-sacrifices, we are aware?that an idol is, nothing, in the world, and that, none, is God save one. |
UKJV |
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is no other God but one. |
WEB |
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is noother God but one. |
Webster |
Therefore as concerning the eating of those things that are offered in sacrifice to idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] no other God but one. |
YLT |
Concerning the eating then of the things sacrificed to idols, we have known that an idol is nothing in the world, and that there is no other God except one; |
Esperanto |
Rilate do la mangxadon de la idoloferitajxoj, ni scias, ke idolo estas neniajxo en la mondo, kaj ke ne ekzistas Dio krom unu. |
LXX(o) |
|