Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì»óÀÇ Á¦¹°¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¿ì¸®°¡ ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ª Áö½ÄÀº ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç »ç¶ûÀº ´öÀ» ¼¼¿ì³ª´Ï
 KJV Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edibieth.
 NIV Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¿´´ø Á¦¹°] ÀÌÁ¦´Â ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°¿¡ °üÇÏ¿© ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. `¿ì¸®´Â ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù'°í ¿©·¯ºÐÀº ¸»Çϴµ¥ »ç½Ç ±×·¸½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Áö½ÄÀº »ç¶÷À» ±³¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µì´Ï´Ù. »ç¶÷À» Çâ»ó½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀº »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦´Â ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. "¿ì¸®´Â ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù." °í ¿©·¯ºÐÀº ¸»Çϴµ¥ »ç½Ç ±×·¸½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Áö½ÄÀº »ç¶÷À» ±³¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µì´Ï´Ù. »ç¶÷À» Çâ»ó½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀº »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En met betrekking tot die offervleis aan die afgode weet ons dat ons almal kennis het. Die kennis maak opgeblase, maar die liefde stig.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö! ¬©¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Men hvad K©ªdet fra Afgudsofrene ang?r, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab (Kundskaben opbl©¡ser, men K©¡rligheden opbygger.
 GerElb1871 Was aber die G?tzenopfer betrifft, so wissen wir-(denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bl?ht auf, die Liebe aber erbaut.
 GerElb1905 Was aber die G?tzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bl?ht auf, die Liebe aber erbaut.
 GerLut1545 Von dem G?tzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bl?set auf; aber die Liebe bessert.
 GerSch Betreffs der G?tzenopfer aber wissen wir, da wir alle Erkenntnis haben; die Erkenntnis bl?ht auf, aber die Liebe erbaut.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥õ¥ô¥ò¥é¥ï¥é, ¥ç ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é.
 ACV Now about the things sacrificed to idols. We know that all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
 AKJV Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
 ASV Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love (1) edifieth. (1) Gr buildeth up )
 BBE Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.
 DRC NOW concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth.
 Darby But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
 ESV Food Offered to IdolsNow concerning (The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1) (ver. 4, 7, 10; See Acts 15:29) food offered to idols: we know that (See Rom. 15:14) all of us possess knowledge. This knowledge (Rom. 14:3) puffs up, (ch. 13:4-13) but love builds up.
 Geneva1599 And as touching things sacrificed vnto idols, wee knowe that wee all haue knowledge: knowledge puffeth vp, but loue edifieth.
 GodsWord Now, concerning food offered to false gods: We know that we all have knowledge. Knowledge makes people arrogant, but love builds them up.
 HNV Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
 JPS
 Jubilee2000 Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies.
 LITV But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
 MKJV But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
 RNKJV Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
 RWebster Now as concerning things offered to idols , we know that we all have knowledge . Knowledge puffeth up , but charity edifieth .
 Rotherham Now, concerning the idol-sacrifices, we are aware?because we, all, have knowledge,?knowledge, puffeth up, but, love, buildeth up;
 UKJV Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love (agape) edifies.
 WEB Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
 Webster Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
 YLT And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up;
 Esperanto Nun rilate al oferitajxoj al idoloj:Ni scias, ke ni cxiuj havas scion. La scio blovesxveligas, sed la amo edifas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø