Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³» ¶æ¿¡´Â ±×³É Áö³»´Â °ÍÀÌ ´õ¿í º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ³ªµµ ¶ÇÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀ» ¹ÞÀº ÁÙ·Î »ý°¢Çϳë¶ó
 KJV But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
 NIV In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í À̰ÍÀº ³» ÀǰßÀÔ´Ï´Ù¸¸ °úºÎ´Â °úºÎ·Î È¥ÀÚ Áö³»´Â °ÍÀÌ ´õ ÇູÇÕ´Ï´Ù. ³ª¿¡°Ôµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ °è½Ã´Ù°í ³ª´Â »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í À̰ÍÀº ³» ÀǰßÀÔ´Ï´Ù¸¶´Â °úºÎ´Â °úºÎ·Î È¥ÀÚ Áö³»´Â °ÍÀÌ ´õ ÇູÇÕ´Ï´Ù. ³ª¿¡°Ôµµ ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·ÉÀÌ °è½Å´Ù°í ³ª´Â »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Sy is egter gelukkiger as sy so bly, volgens my gevoele. En ek meen dat ek ook die Gees van God het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à ¬Þ¬à¬Ö ¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬à-¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬¡ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç.
 Dan Men lykkeligere er hun, om hun forbliver s?ledes, som hun er, efter min Mening; men ogs? jeg mener at have Guds ?nd.
 GerElb1871 Gl?ckseliger ist sie aber, wenn sie also bleibt, nach meiner Meinung; ich denke aber, da©¬ auch ich Gottes Geist habe.
 GerElb1905 Gl?ckseliger ist sie aber, wenn sie also bleibt, nach meiner Meinung; ich denke aber, da©¬ auch ich Gottes Geist habe.
 GerLut1545 Seliger ist sie aber, wo sie also bleibet, nach meiner Meinung. Ich halte aber, ich habe auch den Geist Gottes.
 GerSch Seliger aber ist sie, wenn sie so bleibt, nach meiner Meinung; ich glaube aber auch den heiligen Geist zu haben.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ö¥ø ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But she is more blessed if she remains this way according to my opinion. And I also seem to have Spirit of God.
 AKJV But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
 ASV But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.
 BBE But it will be better for her to keep as she is, in my opinion: and it seems to me that I have the Spirit of God.
 DRC But more blessed shall she be, if she so remain, according to my counsel; and I think that I also have the spirit of God.
 Darby But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that *I* also have God's Spirit.
 ESV Yet (See ver. 6) in my judgment she is happier if she remains as she is. And I think ([Acts 15:28]) that I too have the Spirit of God.
 Geneva1599 But shee is more blessed, if she so abide, in my iudgement: and I thinke that I haue also the Spirite of God.
 GodsWord However, she will be more blessed if she stays as she is. That is my opinion, and I think that I, too, have God's Spirit.
 HNV But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God¡¯s Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 But she shall be more blessed if she so abides, after my counsel, and I think also that I have the Spirit of God.:
 LITV But she is happier if she remains so, according to my judgment. And I think I also have the Spirit of God.
 MKJV But she is happier if she so remains, according to my judgment. And I also think that I have the Spirit of God.
 RNKJV But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of ????.
 RWebster But she is happier if she so remain , after my judgment : and I think also that I have the Spirit of God .
 Rotherham But, happier, is she, if, so, she remain,?in my judgment; for I think, I also, have the Spirit of God.
 UKJV But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit (pneuma) of God.
 WEB But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God¡¯s Spirit.
 Webster But she is happier if she so remain, after my judgment; and I think also that I have the Spirit of God.
 YLT and she is happier if she may so remain--according to my judgment; and I think I also have the Spirit of God.
 Esperanto Sed laux mia opinio sxi estas pli felicxa, se sxi restas samstate; kaj mi opinias, ke mi ankaux havas la Spiriton de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø