Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ´Â °¢°¢ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±×´ë·Î Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °ÅÇ϶ó
 KJV Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
 NIV Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº °¢°¢ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ »óŸ¦ ±×´ë·Î À¯ÁöÇϸ鼭 ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ °¡½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐÀº °¢°¢ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ÀÇ »óŸ¦ ±×´ë·Î À¯ÁöÇϸ鼭 ÇÏ´À´Ô°ú ÇÔ²² »ì¾Æ°¡½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Laat elkeen, broeders, in die staat waarin hy geroep is, daarin bly voor God.
 BulVeren ¬¢¬â¬Ñ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß.
 Dan I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Br©ªdre, deri blive han for Gud!
 GerElb1871 Ein jeder, worin er berufen worden ist, Br?der, darin bleibe er bei Gott.
 GerElb1905 Ein jeder, worin er berufen worden ist, Br?der, darin bleibe er bei Gott.
 GerLut1545 Ein jeglicher, liebe Br?der, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.
 GerSch Br?der, es bleibe ein jeglicher vor Gott in dem Stand , worin er berufen worden ist.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥å¥é? ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç, ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥á? ¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø.
 ACV Brothers, each man, in what he was called, should remain in this before God.
 AKJV Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
 ASV Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
 BBE My brothers, let every man keep in that condition which is the purpose of God for him.
 DRC Brethren, let every man, wherein he was called, therein abide with God.
 Darby Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
 ESV So, brothers, (Or brothers and sisters; also verse 29) (ver. 20) in whatever condition each was called, there let him remain with God.
 Geneva1599 Brethren, let euery man, wherein hee was called, therein abide with God.
 GodsWord Brothers and sisters, you should remain in whatever circumstances you were in when God called you. God is with you in those circumstances.
 HNV Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
 JPS
 Jubilee2000 Each one, brothers, in that [state] in which he was called, let him abide with God.
 LITV Each in whatever state called, brothers, in this remain with God.
 MKJV Each in whatever way he was called, brothers, in this remain with God.
 RNKJV Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with ????.
 RWebster Brethren , let every man , in the state in which he is called , continue in it with God .
 Rotherham Each one, wherein he was called, brethren, in the same, let him abide with God.
 UKJV Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
 WEB Brothers, let each man, in whatever condition he was called, stay in that condition with God.
 Webster Brethren, let every man in the state in which he is called, continue in it with God.
 YLT each, in that in which he was called, brethren, in this let him remain with God.
 Esperanto Fratoj, cxiu, kie li estas vokita, tie restadu kun Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø