Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â °ªÀ¸·Î »ç½Å °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇÁö ¸»¶ó
 KJV Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
 NIV You were bought at a price; do not become slaves of men.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â °ªÀ» Ä¡¸£½Ã°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº Àΰ£ÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â °ªÀ» Ä¡¸£½Ã°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº Àΰ£ÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Julle is duur gekoop; moenie slawe van mense word nie.
 BulVeren ¬³ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ.
 Dan Dyrt bleve I k©ªbte, vorde ikke Menneskers Tr©¡lle!
 GerElb1871 Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.
 GerElb1905 Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven.
 GerLut1545 Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
 GerSch Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV Ye were bought with a price, become not bondmen of men.
 AKJV You are bought with a price; be not you the servants of men.
 ASV Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
 BBE It is the Lord who has made payment for you: be not servants of men.
 DRC You are bought with a price; be not made the bondslaves of men.
 Darby Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
 ESV (See ch. 6:20) You were bought with a price; (Lev. 25:42, 55) do not become slaves of men.
 Geneva1599 Yee are bought with a price: be not the seruants of men.
 GodsWord You were bought for a price. Don't become anyone's slaves.
 HNV You were bought with a price. Don¡¯t become bondservants of men.
 JPS
 Jubilee2000 Ye are bought with a price; do not make yourselves the servants of men.
 LITV You were redeemed with a price; do not become slaves of men.
 MKJV You are bought with a price, do not be the slaves of men.
 RNKJV Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
 RWebster Ye are bought with a price ; be not ye the servants of men .
 Rotherham With a price, have ye been bought,?do not become bond-servants of men:
 UKJV All of you are bought with a price; be not all of you the servants of men.
 WEB You were bought with a price. Don¡¯t become bondservants of men.
 Webster Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
 YLT with a price ye were bought, become not servants of men;
 Esperanto Vi estas acxetitaj per prezo; ne farigxu sklavoj de homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø