¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¾È¿¡¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â Á¾ÀÌ¶óµµ ÁÖ²² ¼ÓÇÑ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¿ä ¶Ç ±×¿Í °°ÀÌ ÀÚÀ¯ÀÎÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾À̴϶ó |
KJV |
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. |
NIV |
For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ë¿¹¶óµµ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ÁÖ´ÔÀÇ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ µÇ°í ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¶óµµ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ë¿¹¶óµµ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ°í ÁÖ´ÔÀ» ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ÁÖ´ÔÀÇ ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ µÇ°í ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ¶óµµ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want die slaaf wat in die Here geroep is, is 'n vrygemaakte van die Here; so is ook hy wat as vryman geroep is, 'n slaaf van Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ò, ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ö ¬â¬à¬Ò ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi den, der er kaldet i Herren som Tr©¡l, er Herrens frigivne; liges? er den, der er kaldet som fri, Kristi Tr©¡l. |
GerElb1871 |
Denn der als Sklave im Herrn Berufene ist ein Freigelassener des Herrn; gleicherweise auch ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi. |
GerElb1905 |
Denn der als Sklave im Herrn Berufene ist ein Freigelassener des Herrn; gleicherweise auch ist der als Freier Berufene ein Sklave Christi. |
GerLut1545 |
Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Gefreiter des HERRN; desselbigengleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi. |
GerSch |
Denn der im Herrn berufene Sklave ist ein Freigelassener des Herrn; desgleichen ist der berufene Freie ein Knecht Christi. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For he who was called in Lord a bondman is a freedman of Lord. Likewise also he who was called a free man is a bondman of Christ. |
AKJV |
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. |
ASV |
For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord's freedman: likewise he that was called being free, is Christ's bondservant. |
BBE |
For he who was a servant when he became a Christian is the Lord's free man; and he who was free when he became a Christian is the Lord's servant. |
DRC |
For he that is called in the Lord, being a bondman, is the freeman of the Lord. Likewise he that is called, being free, is the bondman of Christ. |
Darby |
For the bondman that is called in the Lord is the Lord's freedman; in like manner also the freeman being called is Christ's bondman. |
ESV |
For he who was called in the Lord as a slave is ([Col. 3:24; Philem. 16]; See John 8:36) a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is ([ch. 9:21; 1 Pet. 2:16]) a slave of Christ. |
Geneva1599 |
For he that is called in the Lord, being. a seruant, is the Lords freeman: likewise also he that is called being free, is Christes seruant. |
GodsWord |
If the Lord called you when you were a slave, you are the Lord's free person. In the same way, if you were free when you were called, you are Christ's slave. |
HNV |
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord¡¯s free man. Likewise he who was called being free is Messiah¡¯sbondservant. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord's freeman; likewise also he that is called, [being] free, is Christ's servant. |
LITV |
For the one called a slave in the Lord is a freed man of the Lord. And likewise, the one called a free man is a slave of Christ. |
MKJV |
For he who is called a slave in the Lord is a freed man of the Lord. And likewise, he who is called a free man is a slave of Christ. |
RNKJV |
For he that is called in Yahushua, being a servant, is Yahushuas freeman: likewise also he that is called, being free, is the Messiahs servant. |
RWebster |
For he that is called in the Lord , being a servant , is the Lord's freeman : likewise also he that is called , being free , is Christ's servant . {freeman: Gr. made free} |
Rotherham |
For, he who in the Lord was called, being a bond-servant, is, a freed-man of the Lord: in like manner, he that was called being, a freeman, is Christ¡¯s bond-servant:? |
UKJV |
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. |
WEB |
For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord¡¯s free man. Likewise he who was called being free is Christ¡¯sbondservant. |
Webster |
For he that is called in the Lord, [being] a servant, is the Lord's free-man: likewise also he that is called, [being] free, is Christ's servant. |
YLT |
for he who is in the Lord--having been called a servant--is the Lord's freedman: in like manner also he the freeman, having been called, is servant of Christ: |
Esperanto |
CXar kiu estas vokita en la Sinjoro, estante sklavo, tiu estas liberulo de la Sinjoro; tiel same tiu, kiu estas vokita, estante libera, estas sklavo de Kristo. |
LXX(o) |
|