Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ Á¾À¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×·¯³ª ³×°¡ ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÉ ¼ö ÀÖ°Åµç ±×°ÍÀ» ÀÌ¿ëÇ϶ó
 KJV Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
 NIV Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ³ë¿¹¿´´Ù ÇÏ´õ¶óµµ Á¶±Ýµµ ¸¶À½ ¾µ °Í ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÉ ±âȸ°¡ »ý±â¸é ±× ±âȸ¸¦ ÀÌ¿ëÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§¿¡ ³ë¿¹¿´´Ù ÇÏ´õ¶óµµ Á¶±Ýµµ ¸¶À½¾µ °Í ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÉ ±âȸ°¡ »ý±â¸é ±× ±âȸ¸¦ ¸®¿ëÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Is jy as slaaf geroep, laat dit jou nie kwel nie; maar as jy ook vry kan word, maak daar des te meer gebruik van.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ò ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬ß? ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Blev du kaldet som Tr©¡l, da lad det ikke bekymre dig, men om du ogs? kan blive fri, da g©ªr hellere Brug deraf!
 GerElb1871 Bist du als Sklave berufen worden, so la©¬ es dich nicht k?mmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
 GerElb1905 Bist du als Sklave berufen worden, so la©¬ es dich nicht k?mmern; wenn du aber auch frei werden kannst, so benutze es vielmehr.
 GerLut1545 Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so brauche des viel lieber.
 GerSch Bist du als Sklave berufen worden, so sei deshalb ohne Sorge! Kannst du aber frei werden, so ben?tze es lieber.
 UMGreek ¥Å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï?; ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ì¥å¥ë¥ç ¥á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï?, ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV Were thou called being a bondman? It should not concern thee. However if also thou are able to become free, take advantage of it instead.
 AKJV Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
 ASV Wast thou called being a bondservant? Care not for it: (1) nay, even if thou canst become free, use it rather. (1) Or but if )
 BBE If you were a servant when you became a Christian, let it not be a grief to you; but if you have a chance to become free, make use of it.
 DRC Wast thou called, being a bondman ? care not for it; but if thou mayest be made free, use it rather.
 Darby Hast thou been called being a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use it rather.
 ESV Were you a slave (Greek bondservant; also twice in verse 22 and once in verse 23 (plural)) when called? Do not be concerned about it. But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.
 Geneva1599 Art thou called being a seruant? care not for it: but if yet thou maiest be free, vse it rather.
 GodsWord Were you a slave when you were called? That shouldn't bother you. However, if you have a chance to become free, take it.
 HNV Were you called being a bondservant? Don¡¯t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
 JPS
 Jubilee2000 Art thou called [being] a servant? care not for it; but if thou may be made free, use [it] rather.
 LITV Were you called as a slave? It does not matter to you. But if you are able to be free, rather use it .
 MKJV Were you called as a slave? It does not matter to you, but if you are able to become free, use it rather.
 RNKJV Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
 RWebster Art thou called being a servant ? care not for it : but if thou mayest be made free , use it rather .
 Rotherham A bond-servant, wast thou called? let it not cause thee concern; but, if thou canst even become, free, rather use it.
 UKJV Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
 WEB Were you called being a bondservant? Don¡¯t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
 Webster Art thou called [being] a servant? care not for it; but if thou mayest be made free, use [it] rather.
 YLT a servant--wast thou called? be not anxious; but if also thou art able to become free--use it rather;
 Esperanto CXu vi estas vokita, estante sklavo? ne cxagrenigxu pro tio; sed se vi povas liberigxi, tion uzu prefere.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø