Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ó³à¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³»°¡ ÁÖ²² ¹ÞÀº °è¸íÀÌ ¾øÀ¸µÇ ÁÖÀÇ ÀÚºñÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ¼­ Ãæ¼º½º·¯¿î ÀÚ°¡ µÈ ³»°¡ ÀǰßÀ» ¸»Çϳë´Ï
 KJV Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
 NIV Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
 °øµ¿¹ø¿ª [Á¾¸»À» ¸ñÀü¿¡ µÐ ¹ÌÈ¥ ³²³àµé] ¹ÌÈ¥ ³²³à¿¡ °üÇØ¼­´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ¹Ù°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³» ÀǰßÀ» ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ÀÔÀº »ç¶÷À̹ǷΠ³» ¸»À» ¹Ï¾îµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ÌÈ¥³²³à¿¡ °üÇØ¼­´Â ³»°¡ ÁÖ²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº Áö½Ã°¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³» ÀǰßÀ» ¸»ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ÀÔÀº »ç¶÷À̹ǷΠ³» ¸»À» ¹Ï¾îµµ ÁÁ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 In verband met die maagde het ek geen bevel van die Here nie, maar ek gee my mening as iemand wat deur die barmhartigheid van die Here betroubaar is.
 BulVeren ¬°¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ö.
 Dan Men om Jomfruerne har jeg ikke nogen Befaling fra Herren, men giver min Mening til Hende som den, hvem Herren barmhjertigt har forundt at v©¡re trov©¡rdig.
 GerElb1871 Was aber die Jungfrauen betrifft, so habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung, als vom Herrn begnadigt worden, treu (O. zuverl?ssig, vertrauensw?rdig) zu sein.
 GerElb1905 Was aber die Jungfrauen betrifft, so habe ich kein Gebot des Herrn; ich gebe aber eine Meinung, als vom Herrn begnadigt worden, treu (O. zuverl?ssig, vertrauensw?rdig) zu sein.
 GerLut1545 Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als ich Barmherzigkeit erlanget habe von dem HERRN, treu zu sein.
 GerSch Betreffs der Jungfrauen aber habe ich keinen Auftrag vom Herrn; ich gebe aber ein Gutachten ab als einer, der vom Herrn begnadigt worden ist, treu zu sein.
 UMGreek ¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ø ¥á¥ë¥ë¥á ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥ø ¥ø? ¥ç¥ë¥å¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï?.
 ACV Now concerning the virgins I have no commandment of Lord, but I give an opinion, as having obtained mercy from Lord to be trustworthy.
 AKJV Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
 ASV Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
 BBE Now about virgins I have no orders from the Lord: but I give my opinion as one to whom the Lord has given mercy to be true to him.
 DRC Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful.
 Darby But concerning virgins, I have no commandment of the Lord; but I give my opinion, as having received mercy of the Lord to be faithful.
 ESV The Unmarried and the WidowedNow concerning (The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1) the betrothed, (Greek virgins) (See ver. 6) I have no command from the Lord, but I give my judgment as (2 Cor. 4:1; 1 Tim. 1:13, 16) one who by the Lord's mercy is (ch. 4:2) trustworthy.
 Geneva1599 Nowe concerning virgines, I haue no commandement of the Lord: but I giue mine aduise, as one that hath obtained mercie of the Lord to be faithfull.
 GodsWord Concerning virgins: Even though I don't have any command from the Lord, I'll give you my opinion. I'm a person to whom the Lord has shown mercy, so I can be trusted.
 HNV Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord tobe trustworthy.
 JPS
 Jubilee2000 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord, yet I give my advice, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
 LITV But about virgins, I have no command of the Lord. But I give judgment, as having received mercy by the Lord to be faithful.
 MKJV But concerning virgins, I have no commandment from the Lord. Yet I give my judgment, as one who has obtained mercy from the Lord to be faithful.
 RNKJV Now concerning virgins I have no commandment of ????: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of ???? to be faithful.
 RWebster Now concerning virgins I have no commandment of the Lord : yet I give my judgment , as one that hath obtained mercy from the Lord to be faithful .
 Rotherham But, concerning them who are virgin, injunction of the Lord, have I none; yet, a judgment, do I give, as one who hath obtained mercy from the Lord to be, faithful:
 UKJV Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
 WEB Now concerning virgins, I have no commandment from the Lord, but I give my judgment as one who has obtained mercy from the Lord tobe trustworthy.
 Webster Now concerning virgins, I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment as one that hath obtained mercy from the Lord to be faithful.
 YLT And concerning the virgins, a command of the Lord I have not; and I give judgment as having obtained kindness from the Lord to be faithful:
 Esperanto Sed rilate al virgulinoj, mi ne havas ordonon de la Sinjoro; sed mi donas mian opinion, kiel ricevinta de la Sinjoro indulgon, por esti fidela.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø