¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 4Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ³»°¡ ¸Å¸¦ °¡Áö°í ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡·ª »ç¶û°ú ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³ª¾Æ°¡·ª |
KJV |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? |
NIV |
What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¾î´À ÆíÀÌ ´õ ÁÁ°Ú½À´Ï±î ? ³»°¡ äÂïÀ» °¡Áö°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î ? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é »ç¶û°ú ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¾î´ÀÆíÀÌ ´õ ÁÁ½À´Ï±î? ³»°¡ äÂïÀ» °¡Áö°í ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï±î? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é »ç¶û°ú ¿ÂÀ¯ÇÑ ¸¶À½À» °¡Áö°í °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Wat wil julle h?? Moet ek met die roede na julle kom of met liefde en in die gees van sagmoedigheid? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö? ¬¥¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬â¬à¬ä¬ì¬Ü ¬Õ¬å¬ç? |
Dan |
Hvad ville I? Skal jeg komme til eder med Ris eller med K©¡rlighed og Sagtmodigheds ?nd? |
GerElb1871 |
Was wollt ihr? soll ich mit der Rute zu euch kommen, oder in Liebe und im Geiste der Sanftmut? |
GerElb1905 |
Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen, oder in Liebe und im Geiste der Sanftmut? |
GerLut1545 |
Was wollet ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftm?tigem Geist? |
GerSch |
Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen, oder mit Liebe und dem Geiste der Sanftmut? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å; ¥ì¥å ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥ç ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ñ¥á¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?; |
ACV |
What do ye want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? |
AKJV |
What will you? shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? |
ASV |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? |
BBE |
What is your desire? is my coming to be with punishment, or is it to be in love and a gentle spirit? |
DRC |
What will you ? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness ? |
Darby |
What will ye? that I come to you with a rod; or in love, and in a spirit of meekness? |
ESV |
What do you wish? (2 Cor. 1:23; 2:1, 3; 12:20; 13:2, 10) Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness? |
Geneva1599 |
What will ye? shall I come vnto you with a rod, or in loue, and in ye spirite of meekenes? |
GodsWord |
When I come to visit you, would you prefer that I punish you or show you love and a gentle spirit? |
HNV |
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and [in] the spirit of meekness?: |
LITV |
What do you desire? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of meekness? |
MKJV |
What do you desire? Shall I come to you with a rod, or in love and the spirit of meekness? |
RNKJV |
What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness? |
RWebster |
What will ye ? shall I come to you with a rod , or in love , and in the spirit of meekness ? |
Rotherham |
What will ye? that, with a rod, I should come unto you? or, with love, and a spirit of meekness? |
UKJV |
What will all of you? shall I come unto you with a rod, or in love, (agape) and in the spirit (pneuma) of meekness? |
WEB |
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? |
Webster |
What will ye? shall I come to you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness? |
YLT |
what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness? |
Esperanto |
Kion vi volas? cxu kun vergo mi venu al vi, aux en amo kaj en spirito de humileco? |
LXX(o) |
|