Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ Çã¶ôÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼ÓÈ÷ ³ª¾Æ°¡¼­ ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ±× ´É·ÂÀ» ¾Ë¾Æº¸°ÚÀ¸´Ï
 KJV But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
 NIV But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ̶ó¸é ¼ÓÈ÷ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±³¸¸ÇØÁø ±× »ç¶÷µéÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀÇ ´É·ÂÀ» Á÷Á¢ ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ̶ó¸é ¼ÓÈ÷ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¡¼­ ±³¸¸ÇØÁø ±× »ç¶÷µéÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀÇ ´É·ÂÀ» Á÷Á¢ ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 tog sal ek gou na julle kom, as die Here wil, en dan sal ek te wete kom, nie die woorde van die wat opgeblase is nie, maar hulle krag;
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú.
 Dan men jeg skal snart komme til eder, om Herren vil, og g©ªre mig bekendt, ikke med de opbl©¡stes Ord, men med deres Kraft.
 GerElb1871 Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der Herr will, und werde erkennen, nicht das Wort der Aufgeblasenen, sondern die Kraft;
 GerElb1905 Ich werde aber bald zu euch kommen, wenn der Herr will, und werde erkennen, nicht das Wort der Aufgeblasenen, sondern die Kraft;
 GerLut1545 Ich will aber gar k?rzlich zu euch kommen, so der HERR will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.
 GerSch ich werde aber bald zu euch kommen, so der Herr will, und Kenntnis nehmen, nicht von den Worten der Aufgebl?hten, sondern von der Kraft.
 UMGreek ¥ð¥ë¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥õ¥ô¥ò¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í
 ACV But I will come to you shortly, if the Lord should will, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
 AKJV But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
 ASV But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
 BBE But I will come to you in a short time, if it is pleasing to the Lord, and I will take note, not of the word of those who are full of pride, but of the power.
 DRC But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.
 Darby but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
 ESV But (ch. 11:34; 16:5, 6; Acts 19:21; 20:2; 2 Cor. 1:15, 16) I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
 Geneva1599 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will knowe, not the wordes of them which are puffed vp, but the power.
 GodsWord If it's the Lord's will, I'll visit you soon. Then I'll know what these arrogant people are saying and what power they have.
 HNV But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
 JPS
 Jubilee2000 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.
 LITV But if the Lord wills, I will come to you shortly. And I will not know the word of those who have been puffed up, but the power.
 MKJV But I will come to you shortly, if the Lord wills. And I will not know the speech of those who are puffed up, but the power.
 RNKJV But I will come to you shortly, if ???? will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
 RWebster But I will come to you shortly , if the Lord will , and will know , not the speech of them who are puffed up , but the power .
 Rotherham Howbeit, I will come quickly unto you,?if, the Lord, please,?and will get to know?not the speech of them who are puffed up, but, the power;
 UKJV But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech (logos) of them which are puffed up, but the power.
 WEB But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
 Webster But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
 YLT but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;
 Esperanto Sed mi venos al vi baldaux, se la Sinjoro tion volos; kaj mi ekscios, ne la parolon de la blovesxvelintoj, sed la potencon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø