¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 4Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² À̵éÀº ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇÒ °Í °°ÀÌ ½º½º·Î ±³¸¸ÇÏ¿©Á³À¸³ª |
KJV |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
NIV |
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ã¾Æ °¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¿© ±³¸¸ÇØÁø »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥´Â ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ã¾Æ°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ±³¸¸ÇØÁø »ç¶÷µéµµ ÀÖ´Â ¸ð¾çÀÔ´Ï´Ù |
Afr1953 |
Maar sommige het opgeblase geword, asof ek nie na julle sou kom nie; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men nogle ere blevne opbl©¡ste, i den Tanke, at jeg ikke kommer til eder; |
GerElb1871 |
Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen w?rde. |
GerElb1905 |
Etliche aber sind aufgeblasen, als ob ich nicht zu euch kommen w?rde. |
GerLut1545 |
Es bl?hen sich etliche auf, als w?rde ich nicht zu euch kommen. |
GerSch |
Weil ich aber nicht selbst zu euch komme, haben sich etliche aufgebl?ht; |
UMGreek |
¥Ó¥é¥í¥å? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ò¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? |
ACV |
But as of me not coming to you, some men are puffed up. |
AKJV |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
ASV |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you. |
BBE |
Now some are full of pride, as if I was not coming to you. |
DRC |
As if I would not come to you, so some are puffed up. |
Darby |
But some have been puffed up, as if I were not coming to you; |
ESV |
Some are (See ver. 6) arrogant, (ver. 21; [2 Cor. 10:2]) as though I were not coming to you. |
Geneva1599 |
Some are puffed vp as though I woulde not come vnto you. |
GodsWord |
Some of you have become arrogant because you think I won't pay you a visit. |
HNV |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now some are puffed up as though I will never come to you. |
LITV |
As to my not coming to you now, some were puffed up. |
MKJV |
As to my not coming to you now, some are puffed up. |
RNKJV |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
RWebster |
Now some are puffed up , as though I would not come to you . |
Rotherham |
But, as though I were not coming unto you, some are puffed up! |
UKJV |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
WEB |
Now some are puffed up, as though I were not coming to you. |
Webster |
Now some are puffed up, as though I would not come to you. |
YLT |
And as if I were not coming unto you certain were puffed up; |
Esperanto |
Kelkaj blovesxvelas, kvazaux mi ne venus al vi. |
LXX(o) |
|