Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 4Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ÁÖ ¾È¿¡¼­ ³» »ç¶ûÇÏ°í ½Å½ÇÇÑ ¾Æµé µð¸ðµ¥¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­ ³ªÀÇ Çà»ç °ð ³»°¡ °¢Ã³ °¢ ±³È¸¿¡¼­ °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀ» »ý°¢³ª°Ô Çϸ®¶ó
 KJV For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
 NIV For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ µð¸ðÅ׿À¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»´Â °Íµµ ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ÁÖ´ÔÀ» Áø½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ °¡¸£Ä¡°í ¶Ç ½ÇõÇϰí ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµ ±³ÀÎÀÇ »ýȰ ¿øÄ¢À» ±×°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àϱú¿ö ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ µð¸ðµ¥¸¦ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»´Â °Íµµ ¹Ù·Î ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×´Â ÁÖ´ÔÀ» Áø½ÇÇÏ°Ô ¹Ï´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ °¡¸£Ä¡°í ¶Ç ½ÇõÇϰí ÀÖ´Â ±×¸®½ºµµ±³ÀÎÀÇ »ýȰ¿øÄ¢À» ±×°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àϱú¿öÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het ek Timothe?s, wat my geliefde en getroue seun in die Here is, na julle gestuur. Hy sal julle herinner aan my handelwyse in Christus, soos ek oral in elke gemeente leer.
 BulVeren ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬à¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ.
 Dan Derfor har jeg sendt Timotheus til eder, som er mit elskede og trofaste Barn i Herren, og han skal minde eder om mine Veje i Kristus, s?ledes som jeg l©¡rer alle Vegne i enhver Menighed.
 GerElb1871 Dieserhalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem Herrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich ?berall in jeder Versammlung lehre.
 GerElb1905 Dieserhalb habe ich euch Timotheus gesandt, der mein geliebtes und treues Kind ist in dem Herrn; der wird euch erinnern an meine Wege, die in Christo sind, gleichwie ich ?berall in jeder Versammlung lehre.
 GerLut1545 Aus derselben Ursache habe ich Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, da©¬ er euch erinnere meiner Wege, die da in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre.
 GerSch Deshalb habe ich Timotheus zu euch gesandt, der mein geliebter und treuer Sohn im Herrn ist; der wird euch an meine Wege in Christus erinnern, wie ich allenthalben in jeder Gemeinde lehre.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ø, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á.
 ACV Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in Lord, who will remind you of my ways in Christ, just as I teach everywhere in every congregation.
 AKJV For this cause have I sent to you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
 ASV For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
 BBE For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church.
 DRC For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach every where in every church.
 Darby For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in mind of my ways as they are in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
 ESV That is why (ch. 16:10) I sent (Or am sending) you Timothy, (1 Tim. 1:2; 2 Tim. 1:2) my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ, (Some manuscripts add Jesus) (ch. 7:17) as I teach them everywhere in every church.
 Geneva1599 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, which is my beloued sonne, and faithfull in the Lord, which shall put you in remembrance of my wayes in Christ as I teache euery where in euery Church.
 GodsWord That's why I've sent Timothy to you to help you remember my Christian way of life as I teach it everywhere in every church. Timothy is my dear child, and he faithfully does the Lord's work.
 HNV Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways whichare in Messiah, even as I teach everywhere in every assembly.
 JPS
 Jubilee2000 For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
 LITV Because of this I sent Timothy to you, who is my beloved child, and faithful in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, even as I teach everywhere in every church.
 MKJV For this cause I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every church.
 RNKJV For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in ????, who shall bring you into remembrance of my ways which be in the Messiah, as I teach every where in every assembly.
 RWebster For this cause have I sent to you Timothy , who is my beloved son , and faithful in the Lord , who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ , as I teach every where in every church .
 Rotherham For this cause, sent I unto you, Timothy,?who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put, you, in mind of my ways which are in Christ \ul1 Jesus\ul0 , even as, everywhere, in every assembly, I teach.
 UKJV For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
 WEB Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways whichare in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
 Webster For this cause have I sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who will bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach every where in every church.
 YLT because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.
 Esperanto Pro tio mi sendis al vi Timoteon, kiu estas mia amata kaj fidela filo en la Sinjoro, kaj kiu vin memorigos pri miaj vojoj en Kristo, gxuste kiel mi instruas cxie en cxiu eklezio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø