¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÀÌ¹Ì ¹è ºÎ¸£¸ç ÀÌ¹Ì Ç³¼ºÇÏ¸ç ¿ì¸® ¾øÀ̵µ ¿ÕÀÌ µÇ¾úµµ´Ù ¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿Õ ³ë¸© Çϱâ À§ÇÏ¿© ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ¿ÕÀÌ µÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. |
NIV |
Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¹ú½á ¹è°¡ ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ¹ú½á ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ Á¦ÃÄ ³õ°í ¹ú½á ¿ÕÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ Á¤¸» ¿ÕÀ̾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ¿ì¸®µµ Çѹø ¿Õ³ë¸©À» ÇØ º¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¹ú½á ¹è°¡ ºÒ·¶½À´Ï´Ù. ¹ú½á ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ Á¦Ãijõ°í ¹ú½á ¿ÕÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ Á¤¸» ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ¿ì¸®µµ Çѹø ¿Õ³ë¸©À» ÇØ º¼ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? |
Afr1953 |
Alreeds is julle versadig, alreeds het julle ryk geword, sonder ons het julle geheers. Het julle tog maar geheers, sodat ons saam met julle kon heers! |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö! ¬°¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö! ¬£¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ã! ¬°, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú¬Ý¬Ú (¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ), ¬é¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã! |
Dan |
I ere allerede m©¡ttede, I ere allerede blevne rige, I ere blevne Konger uden os, ja, gid I dog vare blevne Konger, for at ogs? vi kunde v©¡re Konger med eder! |
GerElb1871 |
Schon seid ihr ges?ttigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, da©¬ ihr herrschtet, auf da©¬ auch wir mit euch herrschen m?chten. |
GerElb1905 |
Schon seid ihr ges?ttigt, schon seid ihr reich geworden; ihr habt ohne uns geherrscht, und ich wollte wohl, da©¬ ihr herrschtet, auf da©¬ auch wir mit euch herrschen m?chten. |
GerLut1545 |
Ihr seid schon satt worden; ihr seid schon reich worden; ihr herrschet ohne uns. Und wollte Gott, ihr herrschet, auf da©¬ auch wir mit euch herrschen m?chten. |
GerSch |
Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns! M?chtet ihr wenigstens so herrschen, da©¬ auch wir mit euch herrschen k?nnten! |
UMGreek |
¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å, ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ç¥ó¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ì¥å ¥ò¥á?. |
ACV |
Already ye are filled. Already ye have become rich. Ye reigned without us, and O that ye did indeed reign, so that we also might reign with you. |
AKJV |
Now you are full, now you are rich, you have reigned as kings without us: and I would to God you did reign, that we also might reign with you. |
ASV |
Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you. |
BBE |
For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you. |
DRC |
You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you. |
Darby |
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you. |
ESV |
Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you! |
Geneva1599 |
Nowe ye are full: nowe ye are made rich: ye reigne as kings without vs, and would to God ye did reigne, that we also might reigne with you. |
GodsWord |
You already have what you want! You've already become rich! You've become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you. |
HNV |
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that wealso might reign with you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you. |
LITV |
You are already satisfied; you already became rich; you reigned without us (and oh that you really did reign, so that we also might reign with you!) |
MKJV |
Already you are full! Already you are rich! You have reigned as kings without us! And I would to God that indeed you did reign, that we also might reign with you. |
RNKJV |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wished indeed ye did reign, that we also might reign with you. |
RWebster |
Now ye are full , now ye are rich , ye have reigned as kings without us : and I wish ye did reign , that we also might reign with you . |
Rotherham |
Already, ye have become full, already, ye are become rich,?apart from us, ye are become kings! And I would indeed ye had become kings, that, we also, with you, might have together become kings! |
UKJV |
Now all of you are full, now all of you are rich, all of you have reigned as kings without us: and I would to God all of you did reign, that we also might reign with you. |
WEB |
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish thatyou did reign, that we also might reign with you. |
Webster |
Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you. |
YLT |
Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together, |
Esperanto |
Jam vi estas plenigitaj, jam vi ricxigxis, vi regxis sen ni; kaj mi ja volus, ke vi efektive regxu, por ke ni ankaux regxu kun vi. |
LXX(o) |
|