Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ¿¡°Ô³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô³ª ÆÇ´Ü ¹Þ´Â °ÍÀÌ ³»°Ô´Â ¸Å¿ì ÀÛÀº ÀÏÀÌ¶ó ³ªµµ ³ª¸¦ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
 KJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
 NIV I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞµçÁö ¼¼»ó ¹ýÁ¤¿¡¼­ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞµçÁö ³ª´Â Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¶Ç ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ½ÉÆÇÇÏÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô¼­ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞµçÁö ¼¼»ó ¹ýÁ¤¿¡¼­ ½ÉÆÇÀ» ¹ÞµçÁö ³ª´Â Á¶±Ýµµ ¸¶À½À» ¾²Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¶Ç ³»°¡ ³ª ÀÚ½ÅÀ» ½ÉÆÇÇÏÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar vir my beteken dit baie min of ek deur julle of deur 'n menslike regbank beoordeel word; ja, ek beoordeel myself nie eens nie,
 BulVeren ¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ; ¬Ñ¬Ù ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Men mig er det s?re lidet at bed©ªmmes af eder eller af en menneskelig Ret; ja, jeg bed©ªmmer end ikke mig selv.
 GerElb1871 Mir aber ist es das Geringste, da©¬ ich von euch oder von einem menschlichen Tage (d. h. Gerichtstage) beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.
 GerElb1905 Mir aber ist es das Geringste, da©¬ ich von euch oder von einem menschlichen Tage (dh. Gerichtstage) beurteilt werde; ich beurteile mich aber auch selbst nicht.
 GerLut1545 Mir aber ist's ein Geringes, da©¬ ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht.
 GerSch Mir aber ist es das Geringste, da©¬ ich von euch oder von einem menschlichen Gerichtstage beurteilt werde; auch beurteile ich mich nicht selbst.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥å ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥è¥ø ¥ô¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But it is a very small thing to me that I might be appraised by you or by a day of mankind. Yet neither do I appraise myself,
 AKJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yes, I judge not my own self.
 ASV But with me it is a very small thing that I should be (1) judged of you, or of man's (2) judgment: yea, I (3) judge not mine own self. (1) Or examined 2) Gr day ; See 1 Co 3:13. 3) Or examine )
 BBE But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.
 DRC But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.
 Darby But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
 ESV But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
 Geneva1599 As touching me, I passe very litle to be iudged of you, or of mans iudgement: no, I iudge not mine owne selfe.
 GodsWord It means very little to me that you or any human court should cross-examine me. I don't even ask myself questions.
 HNV But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man¡¯s judgment. Yes, I don¡¯t judge my own self.
 JPS
 Jubilee2000 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man's judgment; I do not even judge my own self.
 LITV But to me it is a small thing that I should be judged by you, or by a man's day. But neither do I judge myself.
 MKJV But to me it is a very small thing that I should be judged by you, or by a man's day; yea, I do not judge my own self,
 RNKJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of mans judgment: yea, I judge not mine own self.
 RWebster But with me it is a very small thing that I should be judged by you , or by man's judgment : yea , I judge not my own self . {judgment: Gr. day}
 Rotherham With me, however, it counteth for the very smallest thing, that, by you, I should be examined, or by a human day. Nay! I am not even examining myself,
 UKJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
 WEB But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man¡¯s judgment. Yes, I don¡¯t judge my own self.
 Webster But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man's judgment: yes, I judge not my own self.
 YLT and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,
 Esperanto Sed cxe mi estas tre malgrava afero esti jugxata de vi, aux per homa jugxo:mi ja ne jugxas min mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø