Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ´©±¸µçÁö »ç¶÷À» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¶ó ¸¸¹°ÀÌ ´Ù ³ÊÈñ °ÍÀÓÀ̶ó
 KJV Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
 NIV So then, no more boasting about men! All things are yours,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ Àΰ£À» ÀÚ¶ûÇØ¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¿©·¯ºÐÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ¾Æ¹«µµ Àΰ£À» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¿©·¯ºÐÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat niemand dan op mense roem nie, want alles behoort aan julle;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö:
 Dan Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders,
 GerElb1871 So r?hme sich denn niemand der Menschen, (Eig. in Menschen) denn alles ist euer.
 GerElb1905 So r?hme sich denn niemand der Menschen, (Eig. in Menschen) denn alles ist euer.
 GerLut1545 Darum r?hme sich niemand eines Menschen! Es ist alles euer,
 GerSch So br?ste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer:
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ô¥ö¥á¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í,
 ACV Therefore let not one man boast in men. For all things are yours,
 AKJV Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
 ASV Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
 BBE So let no one take pride in men. For all things are yours;
 DRC Let no man therefore glory in men.
 Darby So that let no one boast in men; for all things are yours.
 ESV So (ver. 4-6; ch. 1:12; 4:6) let no one boast in men. For (Rom. 8:28) all things are yours,
 Geneva1599 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.
 GodsWord So don't brag about people. Everything belongs to you.
 HNV Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
 JPS
 Jubilee2000 Therefore let no one glory in men. For all things are yours;
 LITV So let no one glory in men; for all things are yours,
 MKJV Therefore let no one glory in men. For all things are yours,
 RNKJV Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
 RWebster Therefore let no man glory in men . For all things are yours ;
 Rotherham So then, let, no one, be boasting in men; for, all things, are yours?
 UKJV Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
 WEB Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
 Webster Therefore let no man glory in men: for all things are yours:
 YLT So then, let no one glory in men, for all things are yours,
 Esperanto Tial neniu fanfaronu pri homoj. CXar cxio apartenas al vi,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø