Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ÁÖ²²¼­ ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢À» Çê°ÍÀ¸·Î ¾Æ½Å´Ù Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
 NIV and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç `¤¤) ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÁöÇý·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ÇêµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Æ½Å´Ù'°íµµ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù. (¤¤. ½Ã94:11)
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç "ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÁöÇý·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ÇêµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Æ½Å´Ù."°íµµ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en verder: Die Here ken die gedagtes van die wyse mense, dat dit nietig is.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ü: "¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú."
 Dan og atter:"Herren kender de vises Tanker, at de ere forf©¡ngelige."
 GerElb1871 Und wiederum: "Der Herr kennt die ?berlegungen der Weisen, da©¬ sie eitel sind". (Ps. 94,11)
 GerElb1905 Und wiederum: "Der Herr kennt die ?berlegungen der Weisen, da©¬ sie eitel sind". (Ps. 94, 11)
 GerLut1545 Und abermal: Der HERR wei©¬ der Weisen Gedanken, da©¬ sie eitel sind.
 GerSch Und wiederum: ?Der Herr kennt die Gedanken der Weisen, da©¬ sie eitel sind.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é.
 ACV and again, Lord knows the thoughts of the wise that they are vain.
 AKJV And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
 ASV and again, (1) The Lord knoweth the reasonings of the wise that they are vain. (1) Ps 94:11)
 BBE And again, The Lord has knowledge of the reasonings of the wise, that they are nothing.
 DRC And again: The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
 Darby And again, The Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
 ESV and again, (Cited from Ps. 94:11) The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.
 Geneva1599 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.
 GodsWord Again Scripture says, "The Lord knows that the thoughts of the wise are pointless."
 HNV And again, ¡°The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.¡± (Psalm 94:11)
 JPS
 Jubilee2000 And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
 LITV And again, " The Lord knows the reasonings of the wise, that they are worthless." LXX-Psa. 93:11; MT-Psa. 94:11
 MKJV And again, " The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain."
 RNKJV And again, ???? knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
 RWebster And again , The Lord knoweth the thoughts of the wise , that they are vain .
 Rotherham And again?The Lord taketh note of the speculations of the wise, that they are vain.
 UKJV And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.
 WEB And again, ¡°The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.¡± (Psalm 94:11)
 Webster And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
 YLT and again, `The Lord doth know the reasonings of the wise, that they are vain.'
 Esperanto kaj ankaux:La Eternulo scias la pensojn de sagxuloj, ke ili estas vantaj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336305
¿¹¼ö  1262694
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø