Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ¼¼»ó ÁöÇý´Â Çϳª´Ô²² ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÌ´Ï ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϳª´ÔÀº ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚµé·Î ÇÏ¿©±Ý Àڱ⠲ҿ¡ ºüÁö°Ô ÇϽô À̶ó ÇÏ¿´°í
 KJV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
 NIV For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º¼­¿¡ `¤¡) ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÁöÇý·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀ» Á¦ ²Ò¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽŴÙ'°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ°í (¤¡. ¿é5:13)
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý´Â ÇÏ´À´ÔÀÌ º¸½Ã±â¿¡´Â ¾î¸®¼®Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º°æ¿¡ "ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÁöÇý·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀ» Á¦²Ò¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽŴÙ."°í ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ°í
 Afr1953 want die wysheid van hierdie w?reld is dwaasheid by God; want daar is geskrywe: Hy wat die wyse mense in hulle listigheid vang;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬µ¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ";
 Dan Thi denne Verdens Visdom er D?rskab for Gud; thi der er skrevet: "Han er den, som griber de vise i deres Tr©¡skhed;"
 GerElb1871 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: "Der die Weisen erhascht in ihrer List". (Hiob 5,13)
 GerElb1905 Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit bei Gott; denn es steht geschrieben: "Der die Weisen erhascht in ihrer List". (Hiob 5, 13)
 GerLut1545 Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es stehet geschrieben: Die Weisen erhaschet er in ihrer Klugheit.
 GerSch Denn die Weisheit dieser Welt ist Torheit vor Gott; denn es steht geschrieben: ?Er f?ngt die Weisen in ihrer List.?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥È¥å¥ø. ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, He who catches the wise in their craftiness,
 AKJV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
 ASV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, (1) He that taketh the wise in their craftiness: (1) Job 5:13)
 BBE For the wisdom of this world is foolish before God. As it is said in the holy Writings, He who takes the wise in their secret designs:
 DRC For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written: I will catch the wise in their own craftiness.
 Darby For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
 ESV For (See ch. 1:20) the wisdom of this world is folly with God. For it is written, (Cited from Job 5:13) He catches the wise in their craftiness,
 Geneva1599 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.
 GodsWord The wisdom of this world is nonsense in God's sight. That's why Scripture says, "God catches the wise in their cleverness."
 HNV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, ¡°He has taken the wise in their craftiness.¡± (Job5:13)
 JPS
 Jubilee2000 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
 LITV For the wisdom of this world is foolishness with God; for it has been written, "He takes the wise in their own craftiness." Job 5:13
 MKJV For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, "He takes the wise in their own craftiness."
 RNKJV For the wisdom of this world is foolishness with ????. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
 RWebster For the wisdom of this world is foolishness with God . For it is written , He taketh the wise in their own craftiness .
 Rotherham For, the wisdom of this world, is, foolishness with God; for it is written?He that taketh the wise in their knavery,?
 UKJV For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.
 WEB For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, ¡°He has taken the wise in their craftiness.¡± (Job5:13)
 Webster For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
 YLT for the wisdom of this world is foolishness with God, for it hath been written, `Who is taking the wise in their craftiness;'
 Esperanto CXar la sagxeco de cxi tiu mondo estas malsagxeco cxe Dio. CXar estas skribite:Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø